La proportion de personnes divorcées présente une augmentation spectaculaire au cours de la période considérée. | UN | وتُظهِر نسبة المطلقين زيادة هائلة خلال الفترة المستعرضة. |
Ces mesures ont cependant engendré une augmentation considérable de la charge financière publique. | UN | وأدت هذه الجهود إلى زيادة العبء المالي الواقع على عاتق الحكومة زيادة هائلة. |
Les actes de violence commis sur des femmes enceintes ont augmenté de façon spectaculaire. | UN | وقد زاد العنف المرتكب ضد المرأة الحامل زيادة هائلة. |
Depuis, le nombre des Membres de l'Organisation des Nations Unies a considérablement augmenté, rendant urgent l'élargissement du Conseil. | UN | ومنذ ذلك الحين طرأت زيادة هائلة في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة، مما يجعل توسيع عضوية المجلس مسألة ملحة. |
Cette politique a conduit à une augmentation exponentielle des récoltes. | UN | وقد أدى ذلك إلى زيادة هائلة في الحصاد. |
Depuis dix ans, le nombre des utilisateurs dans le monde enregistre une croissance exponentielle, dépassant le milliard à la fin de 2005. | UN | إذ ازداد عدد مستخدمي الإنترنت في العالم زيادة هائلة أثناء العقد الأخير بحيث فاق بحلول عام 2005 المليار نسمة. |
Le rythme des transferts de population s'est sensiblement accéléré après 1959, lorsque les dirigeants soviétiques ont lancé une politique de colonisation de la Lettonie en entreprenant de fortement l'industrialiser. | UN | وقد زادت سرعة نقل السكان زيادة هائلة بعد عام ١٩٥٩ عندما شرع القادة السوفيات في انتهاج سياسة استيطانية في لاتفيا وذلك بالاضطلاع بحملة تصنيع ضخمة فيها. |
Le niveau très élevé du chômage a entraîné une augmentation spectaculaire de la demande de services de secours d'urgence fournis par l'Office. | UN | وذكرت أن انتشار البطالة أدّى إلى زيادة هائلة في الطلب على خدمات الإغاثة التي تقدمها الوكالة في حالات الطوارئ. |
On a vu de ce fait une augmentation spectaculaire des courants de capitaux du secteur privé, qui sont désormais le principal moteur du développement pour nombre des pays dotés de la base institutionnelle voulue. | UN | ونتجت عن هذا زيادة هائلة في تدفقات رأس المال من القطاع الخاص، التي أصبحت اﻵن تشكﱢل المحرك الرئيسي للتنمية في بلدان عديدة تتوفر لديها القاعدة المؤسسية المطلوبة. |
Cela n'a été possible que grâce à une extension des superficies cultivées et, en particulier, grâce à un accroissement des rendements résultant des progrès techniques, ainsi qu'à une augmentation spectaculaire du recours aux intrants extérieurs. | UN | وقد تحقق ذلك بتوسيع مساحة اﻷرض المزروعة وخاصة من خلال زيادة المحاصيل على أثر التحسينات في التكنولوجيا، باﻹضافة إلى زيادة هائلة في استخدام عوامل الانتاج الخارجية. |
Ces dernières années ont été caractérisées par une accélération de la mondialisation qui s'est accompagnée d'une augmentation considérable de la circulation transfrontalière des personnes, des biens et des services. | UN | لقد ترتب على تسارع وتيرة العولمة في السنوات الأخيرة زيادة هائلة في حركة الأشخاص والبضائع والخدمات عبر الحدود. |
En Europe de l'Est et dans les États de l'ancienne Union soviétique, la chute marquée de l'économie a entraîné une augmentation considérable de la pauvreté au cours des années 90. | UN | وفي أوروبا الشرقية ودول الاتحاد السوفياتي السابق تسبب الضعف الاقتصادي الحاد في زيادة هائلة في الفقر خلال التسعينات. |
En Europe de l'Est et dans les États de l'ancienne Union soviétique, la chute marquée de l'économie a entraîné une augmentation considérable de la pauvreté au cours des années 90. | UN | وفي أوروبا الشرقية ودول الاتحاد السوفياتي السابق تسبب الضعف الاقتصادي الحاد في زيادة هائلة في الفقر خلال التسعينات. |
Sous l'effet conjugué de ces différents problèmes, le nombre de personnes qui ne sont pas suffisamment nourries a augmenté de façon spectaculaire. | UN | وتسببت هذه التهديدات مجتمعة في زيادة هائلة في عدد الأشخاص الذين لا يحصلون على ما يكفي من الأغذية. |
La valeur des terrains y a augmenté de façon spectaculaire, car il est prévu d'y construire des casinos à l'intention des touristes thaïlandais, auxquels la législation en vigueur dans leur propre pays interdit de s'adonner au jeu. | UN | فقد زادت قيمة الأراضي زيادة هائلة بسبب احتمال بناء نوادي قمار من أجل الزائرين التايلنديين الممنوعين من القمار في بلدهم. |
Comme les femmes vivent en général plus longtemps que les hommes, le nombre de veuves et de femmes célibataires a considérablement augmenté. | UN | وبسبب التفاوت بين الرجل والمرأة من حيث معدل العمر المتوقع، سجل عدد الأرامل والنساء غير المتزوجات زيادة هائلة. |
Mais l'Asie a en outre connu une augmentation exponentielle de ses dépenses militaires. | UN | غير أن آسيا شهدت أيضا زيادة هائلة في النفقات العسكرية. |
Le secrétariat a précisé que les activités du Prix " Champion du service public " décerné par l'ONU avaient connu une croissance exponentielle en raison du nombre de contributions reçues et que cela avait en outre considérablement augmenté le travail requis pour participer au processus d'examen. | UN | وأوضحت الأمانة أنَّ الأعمال المتعلقة بالجائزة ازدادت زيادة هائلة بسبب عدد المتقدِّمين وأنَّ ذلك أدَّى أيضاً إلى زيادة كبيرة في حجم العمل اللازم للمشاركة في عملية الاستعراض. |
De ce fait, la diffusion des publications des Nations Unies devrait sensiblement augmenter. VII. Une culture d'évaluation | UN | ونتيجة لتلك الاتفاقات، حدثت زيادة هائلة في نشر مطبوعات الأمم المتحدة على نحو ما كان متوقعا. |
Les activités liées aux ressources humaines augmenteront donc énormément à Koweït. | UN | وبالتالي، ستزداد أنشطة الموارد البشرية في الكويت زيادة هائلة. |
Ces dernières années, les cas de maladies chroniques non transmissibles ont également augmenté de manière exponentielle. | UN | ومن جهة أخرى، شهدت السنوات القليلة الماضية زيادة هائلة في حدوث الأمراض المزمنة غير السارية. |
Le nombre d'actes sexuels commis sous cette enseigne a augmenté de manière spectaculaire. | UN | والأعمال الجنسية التي ترتكب باسم ملاقاة الزبائن قد ازداد عددها زيادة هائلة. |
Il en est résulté une augmentation massive de la production de certains produits. | UN | ونتجت عن ذلك زيادة هائلة في حجم إنتاج منتجات معينة نسبةً إلى غيرها. |
La Conférence note l'accroissement considérable, depuis 1995, des responsabilités dont l'AIEA est chargée en matière de garanties. | UN | 30 - ويلاحظ المؤتمر ما طرأ منذ عام 1995 من زيادة هائلة في مسؤوليات الوكالة المتصلة بالضمانات. |
Le développement durable fait face à une forte multiplication et sophistication des principaux groupes. | UN | شهدت التنمية المستدامة زيادة هائلة في عدد المجموعات الرئيسية ودرجة تطورها. |
Au cours des huit premiers mois de 2010, 168 incidents ont été enregistrés, contre 92 au cours de la même période de l'année précédente, ce qui indique une très forte augmentation des actes de violence commis par les colons israéliens. | UN | وفي الأشهر الثمانية الأولى من عام 2010، سُجل 168 حادث عنف ارتكبه المستوطنون، مقارنة مع 92 حدثا أُبلغ عنها خلال نفس الفترة من العام الماضي، مما يشير إلى زيادة هائلة في عنف المستوطنين الإسرائيليين. |