"زيادتها" - Translation from Arabic to French

    • augmenter
        
    • accroître
        
    • augmentation
        
    • augmenté
        
    • hausse
        
    • augmentent
        
    • accrues
        
    • augmentant
        
    • augmentés
        
    • accroissement
        
    • croître
        
    plusieurs pays, les ajustements du commerce extérieur, loin de faire augmenter les revenus et l’emploi, provoqueront au contraire leur contraction. UN ففي هذا العام، ستؤدي التكيفات التجارية إلى خفض اﻹيرادات والوظائف بالعديد من البلدان، لا إلى زيادتها.
    Les pays développés ont particulièrement bien réussi à maintenir, voire à augmenter leur part du marché des produits agroalimentaires. UN ونجحت البلدان المتقدمة بوجه خاص في الإبقاء على حصصها السوقية من المنتجات المجهزة، وفي زيادتها.
    Il nous appartient donc de maintenir nos efforts, de les accroître même, pour contrecarrer ses effets sur la sécurité à tous les niveaux. UN وعلينا أن نواصل بذل جهودنا وأن نعمل على زيادتها لمواجهة تداعيات تغير المناخ على الأمن على جميع المستويات.
    Les questions politiques requérant l'avis de hauts responsables se sont multipliées et devraient s'accroître du fait de la nécessité d'un engagement au plus haut niveau. UN كما أن القضايا السياسية التي تتطلب مساهمة في صنع القرار تضاعفت، ومن المتوقّع أن تواصل زيادتها في ظل الحاجة إلى مشاركة من جانب المستويات العليا.
    Cela pouvait également nécessiter d'autres mesures administratives, telles que des allocations budgétaires ou l'augmentation de celles-ci. UN وقد يستلزم أيضاً اتخاذ تدابير إدارية أخرى كتخصيص ميزانية أو زيادتها.
    Le montant de l'allocation dépend du degré de handicap, et peut être augmenté lorsque le bénéficiaire est marié ou a une personne adulte à charge; UN ويتوقف مقدار الإعانة على مدى العجز ويجوز زيادتها لصالح الزوجة أو شخص بالغ معال.
    Cela s'explique par la hausse de l'inflation. UN فترافقت هذه العملية مع تنامي الإنفاق لمستحقات المعاش التقاعدي نتيجة زيادتها بسبب التضخم المتصاعد.
    Les graves restrictions budgétaires que connaissent les pays donateurs limitent sérieusement les chances que l'on a de les voir augmenter sensiblement leur aide publique au développement. UN وتحد القيود الضريبية الصارمة في البلدان المانحة تحديدا شديدا من إمكانيات زيادتها للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Depuis un siècle, de nombreux gouvernements ont mis en oeuvre toute sorte de dispositifs, et notamment des mesures spécifiques d'encouragement et de dissuasion, afin d'augmenter ou de réduire le taux de fécondité. UN وخلال القرن الماضي، أجرى كثير من الحكومات تجارب تستعمل خططا، منها تجريب حوافز ومثبطات محددة، لتخفيض الخصوبة أو زيادتها.
    Dans certains pays, aucune tendance ne peut être identifiée ou la cohabitation tend même à augmenter. UN وفي بعض البلدان لا يستشف اتجاه يدل على انتشار الإقامة المشتركة أو حتى على زيادتها.
    On devrait certainement pouvoir l'augmenter considérablement dans les années à venir. UN وهذه المساعدة، بالتأكيد، يمكن زيادتها بشكل ملموس في السنوات القادمة.
    En pareil cas, son montant est moindre, de sorte qu'il est envisagé de l'augmenter. UN وتكون هذه الإعانة الأخيرة أصغر حجماً، لهذا, وضعت مسألة زيادتها قيد النظر.
    Les ressources disponibles pour ce type d'aide sont généralement insuffisantes, mais le recours aux mécanismes de financement aussi bien traditionnels que novateurs devrait permettre de les accroître. UN وثمة في الوقت الراهن نقص عام في مصادر هذه المعونة لكن بالإمكان زيادتها من خلال آليات التمويل التقليدية والمبتكرة.
    La capacité actuelle d'absorption est extrêmement limitée; il devrait être possible de l'accroître en améliorant les conditions de sécurité, le logement et l'emploi. UN فقدرة الاستيعاب الحالية محدودة جدا، وينبغي زيادتها من خلال تحسين الأمن والإسكان والعمالة.
    Les pays seraient tous appelés à déployer les efforts nécessaires pour maintenir ou accroître leur compétitivité. UN وسيكون مطلوباً من جميع البلدان أن تبذل الجهود اللازمة للحفاظ على قدرتها التنافسية أو زيادتها.
    L'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité doit avoir pour résultat de préserver, si ce n'est d'accroître, l'efficacité du Conseil. UN ويجب أن يسفر توسيع مجلس الأمن على الأقل عن المحافظة على فعالية المجلس، إن لم تكن زيادتها.
    Les sciences du climat ont mis en relief à quel point la concentration de gaz à effet de serre dans l'atmosphère et la contribution des activités de l'homme à leur augmentation sont dangereuses. UN وقد سلط علم المناخ الضوء على خطورة ارتفاع مستويات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي ودور الأنشطة البشرية في زيادتها.
    Le Secrétaire général recommande donc que le montant des crédits demandés pour les voyages soit réduit et non pas augmenté. UN ولذلك كان الأمين العام يوصي بخفض الاعتمادات المتعلقة بالسفر بدلا من زيادتها.
    Ces trois dernières années, les salaires ont été révisés à la hausse au cas par cas en vue de remédier au problème des écarts. UN وفي السنوات الثلاث الأخيرة، أزيل التفاوت في الأجور عبر زيادتها على أساس تفاضلي.
    Les émissions imputables aux transports n'ont pas seulement tendance à augmenter, car pour la majorité des Parties elles augmentent plus rapidement que les émissions provenant d'autres sources. UN وهذه الانبعاثات الناجمة عن قطاع النقل علاوة على زيادتها في غالبية اﻷطراف، قد زادت بمعدل أسرع من معدل زيادة الانبعاثات الناشئة عن مصادر أخرى.
    Les pays qui ont des problèmes de liquidité ont pu avoir recours aux ressources du Fonds monétaire international (FMI), qui ont été accrues. UN وتمكّنت البلدان التي تعاني من مشاكل في السيولة من الحصول على موارد صندوق النقد الدولي التي تمت زيادتها.
    Des économies devaient être réalisées tout en maintenant, voire en augmentant dans certains cas, l'efficacité de chaque bureau. UN وكان من المقرر تحقيق الوفورات مع الحفاظ على كفاءة كل موقع، أو زيادتها في بعض الحالات.
    Les montants des contributions annoncées pour 1999 étaient confirmés pour 2000 et 2001, et seraient augmentés si possible. UN ومضى قائلا إن مبالغ التبرعات لعام ١٩٩٩ ثابتة بالنسبة لعامي ٢٠٠٠ و ٢٠٠١، مع اﻷمل في زيادتها قدر اﻹمكان.
    Grâce à ce programme, le Cameroun devrait être en mesure de doubler sa production d'énergie électrique d'ici à 2015 et de la tripler d'ici à 2020, tout en accordant une place de choix à l'accroissement des énergies renouvelables. UN وعن طريق هذا البرنامج لا بد أن تكون الكاميرون قادرة على مضاعفة إنتاجها من الطاقة الكهربائية بحلول عام 2015 وعلى زيادتها ثلاثة أضعاف بحلول عام 2020، بينما تعطي الأولوية لنمو الطاقات المتجددة.
    La population active augmente au taux de 2,6 % par an et devrait croître encore plus vite à l'avenir. UN تزداد القوة العاملة بنسبة 2.6 في المائة سنويا، والمتوقع أن تتسارع زيادتها في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more