Le Groupe poursuivra ses visites sur le terrain pendant la deuxième partie de son mandat, étant donné que des recherches de cette nature lui ont permis d'obtenir des renseignements utiles. | UN | وسيواصل الفريق تكثيف زياراته الميدانية داخل كوت ديفوار خلال الجزء الثاني من ولايته، مدركا أن إجراء عمليات بحث من هذا الصنف قد أتاح للفريق معلومات قيّمة. |
Lors de ses visites sur le terrain, le Comité a constaté qu'une petite proportion de projets avaient nécessité une rallonge budgétaire suite à l'augmentation de leur portée. | UN | ولاحظ المجلس في زياراته الميدانية أن عددا قليلا من المشروعات تطلب زيادات في الميزانية نتيجة اتساع نطاق المشروع. |
Le Comité a observé des faits analogues durant ses visites sur le terrain dans les bureaux de pays au Brésil, au Soudan, au Viet Nam et au Zimbabwe. | UN | وقدم المجلس ملاحظات مماثلة خلال زياراته الميدانية إلى المكاتب القطرية في البرازيل وزمبابوي والسودان وفييت نام. |
Le Rapporteur spécial fait ensuite état de ses visites in situ et de leur suivi. | UN | ويعرض المقرر الخاص عقب ذلك زياراته الميدانية وإجراءات متابعتها. |
Malgré les améliorations apportées, le Comité a relevé au cours de ses missions sur le terrain des exemples d'écart entre la valeur comptabilisée dans le système et celle effectivement payée par le HCR pour l'article considéré, et des exemples de valeur attribuée à des articles obsolètes qui aurait dû normalement être nulle. | UN | ورغم تحسين المنظومة، وجد المجلس خلال زياراته الميدانية أمثلة عن اختلافات بين القيم المسجلة في المنظومة والمبلغ الذي دفعته المفوضية فعلا للسلعة المذكورة، وعن مخزونات عتيقة كان يجب أن تسجل بقيمة صفرية. |
Des commissions nationales précises ont également fait l'objet d'un examen approfondi dans de très nombreux rapports de pays élaborés par les rapporteurs spéciaux à la suite de leurs visites sur place. | UN | وقد جرت أيضاً دراسة اللجان الوطنية الخاصة دراسة معمّقة في عدد كبير من التقارير القطرية التي وضعها المقرر الخاص عقب زياراته الميدانية(). |
Lors de ses visites sur le terrain, le Comité a noté que les dates de livraison fixées par les bureaux n'étaient souvent pas réalistes. | UN | ولاحظ المجلس أثناء زياراته الميدانية أن التواريخ المستهدفة للتسليم التي حددتها المكاتب كانت غير واقعية في كثير من الأحيان. |
Certains observateurs ont dit qu'il importait que le Groupe de travail coordonne ses visites sur le terrain avec le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | وألقى بعض المراقبين الضوء على أهمية أن يقوم الفريق العامل بتنسيق زياراته الميدانية مع المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Il a constaté que certaines des cartouches de munitions dont il avait relevé la présence lors de ses visites sur le terrain paraissaient avoir été fabriquées après l'imposition des sanctions, ce qui constituait à première vue une violation de l'embargo sur les armes. | UN | ورأى الفريق أن بعض أمشاط الذخيرة التي جرت معاينتها خلال زياراته الميدانية بدت وكأنها صُنعت بعد فرض الجزاءات، مما يشير لأول وهلة إلى حالات انتهاكات لحظر توريد الأسلحة. |
Mon Représentant pour les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays accorde une attention toute particulière aux besoins des enfants et des femmes à chacune de ses visites sur le terrain ou lors des séminaires régionaux, et travaille avec mon Représentant spécial pour les enfants et les conflits armés et la Save the Children Alliance en vue d'élaborer des approches communes. | UN | ويكرس ممثلي المعني بالمشردين داخليا اهتماما خاصا لاحتياجات المشردين داخليا من الأطفال والنساء في جميع زياراته الميدانية وفي الحلقات الدراسية والإقليمية التي ينظمها، وهو يعمل مع الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراعات المسلحة وتحالف انقذوا الأطفال على وضع نهج مشتركة. |
Le Représentant spécial a récemment proposé un programme d’action pour la mise en oeuvre d’activités de suivi dans les pays visités afin d’assurer l’application progressive des engagements donnés lors de ses visites sur le terrain. | UN | ١٤٥ - وقد اقترح الممثل الخاص مؤخرا برنامج عمل للمتابعة الخاصة بأقطار محددة لكفالة التنفيذ التصاعدي للالتزامات التي يتم الحصول عليها خلال زياراته الميدانية. |
8. Au cours de ses visites sur le terrain à Kayanza, Ngozi et Muyinga, le Rapporteur spécial s'est rendu dans les camps de réfugiés de Ntamba et Magara et dans les camps de personnes déplacées de Mukoni et Muhanga. | UN | ٨- وقام المقرر الخاص، خلال زياراته الميدانية الى كايانزا ونغوزي وموينغا، بزيارة مخيمات اللاجئين في موكوني وموهانغا ونتامبا ومغارا، ومخيمات المشردين داخليا. |
S'agissant de l'installation matérielle, l'Inspecteur a noté au cours de ses visites sur le terrain que les titulaires du poste disposaient de bureaux soit dans les locaux de la mission ou au PNUD, soit dans les deux endroits à temps partiel. | UN | وفيما يتعلق بأماكن عمل المسؤولين، لاحظ المفتش في أثناء زياراته الميدانية أن أصحاب هذه المناصب لديهم مكاتب إما في أماكن البعثة أو في مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو في كليهما وأنهم يقسّمون وقتهم بينهما. |
Lors de ses visites sur le terrain, le BSCI a constaté l'existence d'un certain nombre de liens qui, à condition d'être plus réguliers et systématiques, aideraient le personnel du Haut-Commissariat hors siège à mieux tenir compte des observations et des recommandations des organes conventionnels dans les activités qu'il mène pour renforcer les capacités des gouvernements et de la société civile. | UN | وقد وجد المكتب بعض الأمثلة على وجود بعض الصلات خلال زياراته الميدانية. فإذا ما جُعلت هذه الصلات أكثر تنظيما وانتظاما، يمكن أن تسفر عن قيام موظفي المفوضية الميدانيين بدمج ملاحظات وتوصيات الهيئات المنشأة بمعاهدات على نحو أفضل في أنشطة بناء القدرات المنفذة مع الحكومات والمجتمع المدني. |
S'agissant de l'installation matérielle, l'Inspecteur a noté au cours de ses visites sur le terrain que les titulaires du poste disposaient de bureaux soit dans les locaux de la mission ou au PNUD, soit dans les deux endroits à temps partiel. | UN | وفيما يتعلق بأماكن عمل المسؤولين، لاحظ المفتش في أثناء زياراته الميدانية أن أصحاب هذه المناصب لديهم مكاتب إما في أماكن البعثة أو في مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو في كليهما وأنهم يقسّمون وقتهم بينهما. |
En particulier, les observations concernant la gestion des programmes et des projets ont servi de base aux vérifications qu'il a effectuées lors de ses visites au Kenya, en Malaisie et en Syrie. | UN | وبوجه خاص، شكّلت هذه الملاحظات المتعلقة بإدارة البرامج والمشاريع أساسا لعمليات التدقيق التي قام بها المجلس خلال زياراته الميدانية إلى الجمهورية العربية السورية وكينيا وماليزيا. |
En particulier, les observations concernant la gestion des programmes et des projets ont servi de base aux vérifications qu'il a effectuées lors de ses visites au Kenya, en Malaisie et en Syrie. | UN | وبوجه خاص، شكّلت هذه الملاحظات المتعلقة بإدارة البرامج والمشاريع أساسا لعمليات التدقيق التي قام بها المجلس خلال زياراته الميدانية إلى الجمهورية العربية السورية وكينيا وماليزيا. |
Les programmes d'action que le Représentant spécial a formulés à l'occasion de ses missions sur le terrain tiennent compte de questions primordiales touchant la protection des enfants dans une situation donnée et sous-tendent les campagnes de sensibilisation soutenues et concertées qui sont lancées par le Bureau du Représentant spécial à la suite de ces déplacements. | UN | 32 - وتشمل برامج العمل التي أعدها الممثل الخاص في سياق زياراته الميدانية المسائل الحاسمة لحماية الطفل في حالة معينـة من حالات الأزمة، كما أنها تشكل الأساس الذي ترتكز عليه جهود الدعوة المتواصلة المتضافرة التي يبذلها مكتب الممثل الخاص في أعقاب الزيارات. |
Au cours de leurs visites sur place, les commissaires ont relevé plusieurs problèmes : de longues listes de comptes non rapprochés dans deux bureaux de pays, des états de rapprochement non signés par le responsable dans un bureau de pays et un délai moyen de plus de 43 jours pour la vérification des relevés de compte bancaire dans un autre. | UN | 171 - وتبينت للمجلس خلال زياراته الميدانية عدة أوجه قصور: وجود قائمة طويلة من الحسابات القديمة غير المطابقة في مكتبين قطريين، وبيانات مطابقة غير موقعة من طرف الموظف المكلف في أحد المكاتب القطرية، وتأخير في مطابقة البيانات المصرفية يتجاوز في المتوسط 43 يوما في مكتب آخر. |
Pour élargir son audience pendant et après ses voyages sur le terrain dans les pays touchés, il a multiplié les entretiens et les interactions avec les différents organes de la presse écrite et radiodiffusée. | UN | وقد شملت جهوده الاتصالية في أثناء زياراته الميدانية وبعدها وفي البلدان المعنية مقابلات وتفاعلات مع مختلف وسائط اﻹعلام القائمة على الطباعة وعلى اﻹذاعة. |