"زيارات المتابعة" - Translation from Arabic to French

    • des visites de suivi
        
    • les visites de suivi
        
    • visite de suivi
        
    • de telles visites
        
    • des visites de surveillance
        
    • suivi des visites
        
    des visites de suivi efficaces ont amélioré la sécurité des mesures de contraception. UN وعزَّزت زيارات المتابعة الفعَّالة من سلامة تدابير منع الحمل.
    Il fera aussi des visites de suivi dans divers pays pour y faire le point de l'application des recommandations de ses prédécesseurs. UN وسيقوم أيضاً بسلسلة من زيارات المتابعة للبلدان بغرض استعراض حالة تنفيذ التوصيات التي قدمها سابقوه.
    La quasi-totalité des dispensaires de Ri et des hôpitaux de comté où le FNUAP a effectué des visites de suivi au cours des 18 derniers mois n'étaient pas en rupture de stock d'ocytocine. UN وتشير زيارات المتابعة التي قام بها الصندوق إلى مستشفيات الأقضية وعيادات راي إلى عدم وجود مخزون من الأوكسيتوسين في جميع العيادات والمستشفيات تقريبا التي زارها الصندوق في فترة الـ 18 شهرا السابقة.
    les visites de suivi étaient un mécanisme important des procédures spéciales et avaient deux objectifs essentiels: comprendre pourquoi les recommandations n'avaient pas été appliquées et, plus important, renforcer la coopération et fournir une assistance technique. UN كما تشكل زيارات المتابعة آلية هامة لدى الإجراءات الخاصة ولها هدفان أساسيان: الأول هو فهم السبب الذي حال دون تنفيذ التوصيات؛ والثاني وهو الأهم، هو استمرار التعاون وتقديم المساعدة التقنية.
    Il a également réalisé sa première visite de suivi au Paraguay, qui s'est avérée utile, confirmant que la meilleure façon de garantir l'application des recommandations consiste à poursuivre la discussion directement avec les autorités chargées au quotidien des questions sur la détention dans les pays concernés. UN وأجرت أيضا أولى زيارات المتابعة الخاصة بها إلى باراغواي، وهي زيارة أثبتت جدواها من حيث أنها أكدت الاعتقاد بأن أفضل سبيل إلى تنفيذ التوصيات إنما يتمثل في مواصلة المناقشات المباشرة مع السلطات التي تقع عليها المسؤولية اليومية فيما يتصل بمسائل الاحتجاز في البلدان المعنية.
    Il sollicite à cet égard l'appui des États Membres, les priant de faciliter l'organisation de telles visites. UN ويطلب الفريق العامل دعم الدول الأعضاء لتيسير زيارات المتابعة.
    Les deux parties − qui assument institutionnellement des fonctions importantes en matière de prévention de la torture et des mauvais traitements − devraient donner suite aux différentes recommandations qu'elles reçoivent, échanger leurs programmes de travail et planifier les efforts qu'elles consacrent aux questions communes, notamment pour éviter des actes de représailles au lendemain des visites de surveillance. UN وينبغي لكلتا الجهتين، المعنيتين من الناحية المؤسسية بمنع التعذيب وإساءة المعاملة، متابعة مختلف التوصيات، وتبادل برامج العمل، وتخطيط أعمالهما بشأن المسائل المشتركة، ولا سيما لتجنب أعمال الانتقام عقب زيارات المتابعة. سادساً- استشراف المستقبل
    Il remercie les États membres qui ont accepté de le recevoir ou qui, dans plusieurs cas, ont même pris l'initiative de l'inviter, en particulier pour des visites de suivi. UN ويشكر الممثل الدول الأعضاء التي وافقت على استقباله أو التي بادرت في حالات عديدة، إلى دعوته، ولا سيما لإجراء زيارات المتابعة.
    64. M. Amor dit que la question des visites de suivi dans les États parties a été examinée à plusieurs reprises, notamment lors d'une réunion intercomités. UN 64- السيد عمر قال إن مسألة زيارات المتابعة إلى الدول الأطراف نوقشت في مناسبات عديدة وفي الاجتماع المشترك بين اللجان.
    Qui plus est, le mécanisme à créer par le Protocole facultatif ne pourra assumer que des visites de suivi minimal et sera donc d'une efficacité très limitée. UN وعلاوة على ذلك، فإن الآلية التي ينشئها البروتوكول الاختياري لن تتيح إلا تنفيذ الحد الأدنى من زيارات المتابعة لتقارير الدول الأطراف، وبالتالي ستكون فعاليتها محدودة جدا.
    La planification minutieuse des visites dans les pays entre les mécanismes régionaux de protection des droits de l'homme en vue d'éviter les doublons ou de renforcer mutuellement leur efficacité en assurant des visites de suivi avait été d'une très grande importance. UN وما حُظي بأهمية خاصة هو التخطيط الدقيق للزيارات القطرية بين آليات حقوق الإنسان الإقليمية تفادياً للازدواجية ولتقوية أثرها بشكل متبادل عن طريق ضمان زيارات المتابعة.
    Il présente ses méthodes de travail et sa conception des choses, et note, à propos des visites de suivi dans les pays, que les invitations des États à effectuer de telles visites constituent une bonne pratique qui devrait être reproduite. UN ويبين المقرر الخاص أساليب عمله ورؤيته ويشير، فيما يتعلق بزيارات المتابعة القطرية، إلى أن الدعوات المقدمة من الدول لإجراء زيارات المتابعة تشكل ممارسة جيدة يتعين نشرها.
    Un représentant a jugé nécessaire de diffuser toutes les informations pertinentes sur une page Web consacrée au suivi pour chaque organe conventionnel et a souligné l'importance des visites de suivi et de la participation de la société civile s'agissant de faire connaître les progrès réalisés dans la mise en œuvre des recommandations des organes conventionnels. UN وأكد أحد الممثلين الحاجة إلى نشر المعلومات ذات الصلة على صفحة كل من هيئات المعاهدات المخصصة للمتابعة وأهمية زيارات المتابعة فضلا عن مشاركة المجتمع المدني في إعداد التقارير التي تقدم هيئات المعاهدات بشأن التقدم المحرز في التنفيذ.
    Le Rapporteur spécial espère en particulier que la question des visites de suivi sera réglée durant le mandat de son successeur, d'autant qu'il n'est pas rare que les États déjà visités insistent pour qu'il y ait une autre visite. UN ويأمل المقرر الخاص بصفة خاصة، أن يجري على النحو الملائم معالجة مسألة زيارات المتابعة أثناء فترة عمل خلَفه، خاصة وأنه من غير المستبعد أن ُتصر الدول التي يقوم المقرر الخاص بزيارتها على القيام بزيارة تالية.
    34. Le Rapporteur spécial en exercice, Juan E. Méndez, met l'accent sur l'importance des visites de suivi comme moyen de poursuivre le processus de réforme et la mise en œuvre d'autres mesures visant à éradiquer la torture et les mauvais traitements. UN 34- ويشدد المقرر الخاص الحالي، خوان إ. منديز، على أهمية زيارات المتابعة القطرية باعتبارها وسيلة هامة لمواصلة عملية الإصلاح وغيرها من التدابير الرامية إلى القضاء على التعذيب وسوء المعاملة.
    Au cours de la période considérée, le HCDH a effectué quatre visites initiales dans les établissements de Ratanakiri, Kratie, Stung Treng et Pailin, ainsi que des visites de suivi et autres dans des établissements de 10 provinces et dans les quatre centres pénitentiaires nationaux, couvrant ainsi quelque 80 % de la population carcérale du pays. UN وأجرت المفوضية، أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أربع زيارات أولية إلى سجون راتاناكيري وكراتي وستونغ ترينغ وبايلن، فضلاً عن زيارات المتابعة أو غيرها من الزيارات إلى سجون في 10 مقاطعات وإلى المراكز الإصلاحية الوطنية الأربعة، وبذلك تكون قد غطت نحو 80 في المائة من السجناء في البلد بأسره.
    De plus amples descriptions et informations sur les différentes situations ont été recueillies dans les visites de suivi des questionnaires. UN وقُدِّم أيضاً المزيد من الشرح والسياقات خلال زيارات المتابعة.
    Le rapport contenait une bonne documentation sur les expériences de la formation à chaque endroit ainsi que sur les visites de suivi de la Fédération. UN وتضمن التقرير توثيقا دقيقا لخبرات التدريب المكتسبة في كل موقع، علاوة على توثيق زيارات المتابعة التي نفّذها الاتحاد.
    Il rappelle que, lors de l'examen du mandat du Rapporteur spécial, dans sa résolution 7/34, le Conseil des droits de l'homme a appelé tous les gouvernements à envisager sérieusement de répondre favorablement et sans tarder à ses demandes de visite dans leur pays, y compris de visite de suivi. UN ويشير إلى أن مجلس حقوق الإنسان قد حث جميع الحكومات، لدى استعراض ولاية المقرر الخاص في قراره 7/34، على أن تنظر بشكل جاد في الاستجابة على نحو سريع ومؤات لطلبات المقرر الخاص بزيارة بلدانها، بما في ذلك زيارات المتابعة.
    Les deux parties − qui assument institutionnellement des fonctions importantes en matière de prévention de la torture et des mauvais traitements − devraient donner suite aux différentes recommandations qu'elles reçoivent, échanger leurs programmes de travail et planifier les efforts qu'elles consacrent aux questions communes, notamment pour éviter des actes de représailles au lendemain des visites de surveillance. UN وينبغي لكلتا الجهتين، المعنيتين من الناحية المؤسسية بمنع التعذيب وسوء المعاملة، متابعة مختلف التوصيات، وتبادل برامج العمل، وتخطيط أعمالهما بشأن المسائل المشتركة، ولا سيما لتجنب أعمال الانتقام عقب زيارات المتابعة. سادساً- استشراف المستقبل
    Le Rapporteur spécial compte sur leur participation active dans la préparation et le suivi des visites qu'il entreprendra dans les pays, y compris les visites courtes de suivi évoquées plus haut dans le présent rapport. UN وينتظر المقرر الخاص مشاركة هذه المؤسسات مشاركة نشطة في إعداد ومتابعة الزيارات التي سيقوم بها إلى بلدانها، بما في ذلك زيارات المتابعة القصيرة التي ورد ذكرها أعلاه في هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more