Nous regrettons que la mission du Secrétaire général n'ait pas pu se rendre dans les territoires occupés à cause du refus que lui a opposé la puissance occupante à la dernière minute. | UN | ويؤسفنا أن بعثة الأمين العام لم تتمكن من زيارة الأراضي المحتلة نظرا لرفض السلطة القائمة بالاحتـــلال ذلك فــي آخر لحظة. |
Depuis sa création en 1968, Israël a empêché le Comité spécial de se rendre dans les territoires occupés. | UN | ومنذ إنشاء اللجنة الخاصة في عام 1968، منعتها إسرائيل من زيارة الأراضي المحتلة. |
Cependant cet accord repose sur l'hypothèse qu'il pourrait se rendre dans les territoires occupés à l'avenir, ce qu'il souhaite faire. | UN | ومع ذلك، قام هذا الاتفاق على أساس الافتراض بأنه سيتمكن من زيارة الأراضي المحتلة في مرحلة ما في المستقبل. |
Compte tenu du refus persistant d'Israël de coopérer avec lui, le Comité spécial n'a pas pu se rendre dans les territoires occupés dans le cadre de son mandat. | UN | ونظراً لاستمرار إسرائيل في ما دأبت عليه من عدم تعاون مع اللجنة الخاصة، تعذَّر على هذه الأخيرة زيارة الأراضي المحتلة الواقعة ضمن إطار ولايتها. |
S'il est vraiment un champion des droits de l'homme, il est surprenant qu'il continue d'empêcher le Comité spécial de visiter les territoires occupés pour y constater lui-même la situation. | UN | وإذا كانت حقا من أنصار حقوق الإنسان، فإن من المدهش استمرارها في منع اللجنة الخاصة من زيارة الأراضي المحتلة للوقوف بنفسها على الحالة فيها. |
Compte tenu du refus persistant d'Israël de coopérer avec lui, le Comité spécial n'a pas pu se rendre dans les territoires occupés dans le cadre de son mandat. | UN | ونظراً لاستمرار إسرائيل في ما دأبت عليه من عدم تعاون مع اللجنة الخاصة، تعذَّر على هذه الأخيرة زيارة الأراضي المحتلة الواقعة ضمن إطار ولايتها. |
Outre ces précieux renseignements, il aurait été utile que le Comité puisse se rendre dans les territoires occupés pour voir de près la situation sur le terrain et discuter de ses constatations avec les responsables gouvernementaux israéliens. | UN | وبالإضافة إلى هذه المواد القيمة، كانت اللجنة ستستفيد من زيارة الأراضي المحتلة لمعاينة الوضع مباشرة على أرض الواقع ولمناقشة نتائجها مع المسؤولين في الحكومة الإسرائيلية. |
Au nom du Comité spécial, l'orateur regrette que celui-ci n'ait pas pu se rendre dans les territoires occupés afin de prendre connaissance de la position israélienne sur la question. | UN | 4 - وأعرب عن أسفه بالنيابة عن اللجنة الخاصة لعدم تمكنه من زيارة الأراضي المحتلة كي يطّلع على موقف إسرائيل بشأن الموضوع. |
Le Rapporteur spécial n'a donc pas été en mesure de se rendre dans les territoires occupés, et ce, malgré la gravité de la situation et les informations concordantes et inquiétantes reçues dans le cadre du mandat. | UN | 8- وهكذا لم يتمكن المقرر الخاص من زيارة الأراضي المحتلة على الرغم من خطورة الوضع والمعلومات المتطابقة والمثيرة للقلق التي تلقاها في إطار ولايته. |
N'ayant pas été en mesure de se rendre dans les territoires occupés depuis sa création, en 1968, le Comité spécial a une fois de plus effectué une visite sur le terrain afin de s'acquitter des obligations que lui a confiées l'Assemblée générale. | UN | 9 - ولما لم يكن في وسع اللجنة الخاصة، منذ إنشائها في عام 1968، زيارة الأراضي المحتلة فقد قامت اللجنة مرة أخرى ببعثة ميدانية بغية النهوض بالمسؤوليات التي عهدت الجمعية العامة إلى اللجنة القيام بها. |
M. Bahreyni (République islamique d'Iran) dit qu'il est regrettable que le Rapporteur spécial n'ait pas pu se rendre dans les territoires occupés. | UN | 28- السيد باهريني (جمهورية إيران الإسلامية): أعرب عن الأسف لأن المقرر الخاص لم يتمكن من زيارة الأراضي المحتلة. |
M. Soufan (Liban) fait l'éloge des travaux du Comité spécial en notant que les représentants de cet organe qui a été créé en 1968 n'ont jamais pu se rendre dans les territoires occupés du fait qu'Israël a refusé de leur accorder une autorisation à cette fin. | UN | 8 - السيد صوفان (لبنان): أعرب عن عظيم تقديره لعمل اللجنة، قائلا إن ممثليها لم يتمكنوا من زيارة الأراضي المحتلة ولو مرة واحدة، منذ تكوين اللجنة في عام 1968، بسبب عدم سماح إسرائيل لهم بذلك. |
Mme El Alaoui (Maroc) dit que le Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme du peuple palestinien et des autres Arabes des territoires occupés a présenté une nouvelle fois son rapport (A/60/380) sans avoir pu, comme les années précédentes, se rendre dans les territoires occupés. | UN | 22 - السيدة العلوي (المغرب): قالت إن اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة تعرض مرة أخرى تقريرها (A/60/380) دون أن تتمكن، كما حدث في السنوات الماضية، من زيارة الأراضي المحتلة. |
M. Maleki (République islamique d'Iran), notant que le régime israélien empêche le Comité spécial de se rendre dans les territoires occupés depuis 1968, dit que, dans le rapport du Comité (A/62/360), le territoire occupé est qualifié de prison à ciel ouvert créée par la puissance occupante. | UN | 19 - السيد مالكي (جمهورية إيران الإسلامية): أشار إلى أن النظام الإسرائيلي منع اللجنة الخاصة من زيارة الأراضي المحتلة منذ عام 1968 وقال إن تقرير اللجنة (A/62/360) يصور بحق الأراضي المحتلة كسجن مفتوح أقامته السلطة القائمة بالاحتلال. |
I. Mandat et objectifs de la Mission d'établissement des faits Comme convenu par les parties, la Mission d'établissement des faits de l'OSCE avait pour mandat de se rendre dans les territoires occupés entourant le Haut-Karabakh ( < < les territoires > > ) et d'établir si des colonies de peuplement étaient installées dans la région. | UN | تتمثل ولاية بعثة تقصي الحقائق التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، حسبما اتفقت عليها الأطراف، في زيارة الأراضي المحتلة المحيطة بناغورني كاراباخ ' (الأراضي)`، وتحديد ما إذا كانت توجد مستوطنات بالمنطقة. |
I. Mandat et objectifs de la Mission d'établissement des faits Comme convenu par les parties, la Mission d'établissement des faits de l'OSCE avait pour mandat de se rendre dans les territoires occupés entourant le Haut-Karabakh ( < < les territoires > > ) et d'établir si des colonies de peuplement étaient installées dans la région. | UN | تتمثل ولاية بعثة تقصي الحقائق التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، حسبما اتفقت عليها الأطراف، في زيارة الأراضي المحتلة المحيطة بناغورني كاراباخ ' (الأراضي)`، وتحديد ما إذا كانت توجد مستوطنات بالمنطقة. |
N'ayant pu se rendre dans les territoires occupés depuis sa création en 1968, le Comité spécial a une fois de plus effectué une visite en Égypte du 3 au 7 août 2009, en Jordanie du 7 au 11 août 2009 et en République arabe syrienne du 11 au 13 août 2009; il y a entendu les déclarations de 33 témoins sur le situation des droits de l'homme dans les territoires occupés. | UN | 8 - ونظراً إلى عدم تمكن اللجنة الخاصة من زيارة الأراضي المحتلة منذ إنشائها في عام 1968، فقد قامت ببعثة إلى مصر في الفترة من 3 إلى 7 آب/أغسطس 2009، والأردن في الفترة من 7 إلى 11 آب/أغسطس 2008، والجمهورية العربية السورية في الفترة من 11 إلى 13 آب/أغسطس 2009، حيث استمعت إلى إفادات 33 شاهداً بشأن حالة حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة. |
Suite à la correspondance adressée par le Rapporteur spécial, le 18 décembre 2000, à la Mission permanente d'Israël auprès des Nations Unies afin de l'informer de son intention de se rendre dans les territoires occupés et d'obtenir la coopération des autorités israéliennes pour l'accès au territoire, ces dernières ont indiqué, par un courrier du 2 janvier 2001 qu'< < Israël ne coopérera pas à l'application de cette résolution > > . | UN | وبناء على ذلك، وجه المقرر الخاص في 18 كانون الأول/ديسمبر 2000 رسالة إلى البعثة الدائمة لإسرائيل لدى الأمم المتحدة أعرب فيها عن رغبته في زيارة الأراضي المحتلة وطلب تعاون السلطات الإسرائيلية معه لتيسير وصوله إلى هذه الأراضي . وأفادت السلطات الإسرائيلية، في رسالة مؤرخة 2 كانون الثاني/يناير 2001 أن " إسرائيل لن تتعاون في تنفيذ منطوق القرار هذا " . |
J'ai eu l'occasion de visiter les territoires occupés en tant qu'observateur électoral du Gouvernement sud-africain pendant les élections de 2005, et j'ai également visité la région en novembre 2006. | UN | وقد أُتيحت لي فرصة زيارة الأراضي المحتلة كمراقب للانتخابات أمثل حكومة جنوب أفريقيا أثناء انتخابات عام 2005، كما زرت المنطقة في تشرين الثاني/نوفمبر عام 2006. |