"زيارة المنطقة" - Translation from Arabic to French

    • se rendre dans la région
        
    • se rendre dans cette région
        
    • se rendre dans la zone
        
    Après consultation avec le Bureau de la Commission des droits de l'homme et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, la HautCommissaire a décidé de se rendre dans la région. UN وتشاورت المفوضة السامية مع مكتب لجنة حقوق الإنسان والأمين العام للأمم المتحدة وقررت زيارة المنطقة.
    Si tel est le cas, il invite le Rapporteur spécial à se rendre dans la région pour évaluer l'impact de cette infestation en vue de son prochain rapport. UN فإذا كانت تشكل جزءا من ولايته، فإنه يدعو المقرر الخاص إلى زيارة المنطقة بغية تقييم أثر تلك الآفة لأغراض تقريره القادم.
    Le Président du Comité des sanctions a annoncé son intention de se rendre dans la région. UN وأعلن رئيس لجنة الجزاءات عزمه زيارة المنطقة.
    Les membres du Comité qui souhaiteraient se rendre dans la région seront les bienvenus : le gouvernement soudanais n'a rien à cacher. UN وقال إنه يرحب بكل عضو في اللجنة يود زيارة المنطقة: فليس لدى حكومته ما تريد إخفاءه.
    Le Représentant spécial espère que le Gouvernement soudanais accédera à sa requête de se rendre dans cette région. UN وأعرب المتكلم عن أمله في أن توافق الحكومة السودانية على طلبه زيارة المنطقة.
    24. Les membres de la mission conjointe ont dû rentrer à Genève sans avoir pu se rendre dans la zone où ils devaient enquêter. UN ٢٤ - واضطر أعضاء البعثة المشتركة إلى العودة إلى جنيف دون زيارة المنطقة التي كان يتعين عليهم إجراء التحقيقات فيها.
    Dans les deux cas, on pense que les intéressés ont été tués et leurs corps ensevelis, mais leurs proches hésitent à se rendre dans la région car ils auraient reçu des menaces émanant des responsables. UN ويُعتقد أن الشخصين قد قتلا وأن جثتيهما قد دفنتا ولكن أسرتيهما تخشيان زيارة المنطقة بسبب تهديدات يُزعم أنهما تلقياها من الفاعلين.
    Mon Envoyé spécial prévoit de se rendre dans la région du 8 au 10 octobre 1996. UN ويعتزم مبعوثي الخاص زيارة المنطقة في الفترة من ٨ إلى ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦.
    L'Envoyé personnel n'a pas été en mesure, depuis mars 2014, de se rendre dans la région pour poursuivre ses efforts afin de trouver une solution mutuellement acceptable. UN فالمبعوث الشخصي لم يتمكن، منذ آذار/مارس 2014، من زيارة المنطقة ليواصل جهوده الرامية إلى التوصل إلى حل يقبله الطرفان.
    Sa délégation attend avec impatience de collaborer avec le Bureau du Représentant spécial afin de trouver des moyens d'aider ces enfants et elle espère que le Représentant spécial pourra se rendre dans la région le plus tôt possible. UN وقالت إن وفدها يتطلع إلى التعاون مع مكتبه لرسم السُبل المؤدية إلى مساعدة هؤلاء الأطفال ويأمل أن يتمكن الممثل الخاص من زيارة المنطقة في أقرب وقت ممكن.
    La mission d'établissement des faits a pu se rendre dans la région le 3 août 2008 et observer à la jumelle, de loin, le site faisant l'objet du différend. UN 30 - وتمكنت بعثة تقصي الحقائق من زيارة المنطقة في 3 آب/أغسطس 2008 وعاينت الموقع المتنازع عليه من بعد باستخدام منظار.
    Israël a indiqué qu'il était disposé à autoriser le cartographe à se rendre dans la région au cours des prochaines semaines, comme suite à ma demande. UN وقد أبدت إسرائيل استعدادها الموافقة على طلبي بتمكين كبير رسامي الخرائط من زيارة المنطقة في غضون الأسابيع القليلة القادمة.
    Plus récemment, l'ATNUSO a lancé un programme de parrainage grâce auquel des gens vivant en Croatie proprement dite peuvent se rendre dans la région à l'invitation d'un " parrain " , qui peut être un parent ou un ami. UN وبدأت إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية مؤخرا تنفﱢذ ما يسمى برنامج الرعاية الذي تمكن بموجبه سكان كرواتيا ذاتها من زيارة المنطقة بناء على دعوة من راعٍ قد يكون من أقربائهم أو صديقا لهم.
    Le Conseil de sécurité se félicite de la décision du Secrétaire général de se rendre dans la région vers la fin du mois de novembre et espère qu'à l'issue de cette visite, le Secrétaire général sera en mesure d'indiquer que des progrès significatifs ont été faits dans la mise en oeuvre du Plan de règlement et dans l'organisation du référendum, qui aurait dû se tenir depuis longtemps déjà. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن ترحيبه بقرار اﻷمين العام زيارة المنطقة في وقت لاحق من هذا الشهر، ويأمل أن يتسنى له في هذه المناسبة اﻹبلاغ عن إحراز تقدم كبير في تنفيذ خطة التسوية وإجراء الاستفتاء الذي طال تأخره.
    Elles n'ont pas d'incidence sur le droit des Israéliens, y compris des Arabes israéliens, de se rendre en Cisjordanie au titre du permis général en vigueur actuellement, pas plus que sur le droit des touristes de se rendre dans la région conformément aux dispositions relatives aux visas de tourisme qui restent applicables. UN ولم يؤثرا على حق الإسرائيليين، بمن فيهم عرب إسرائيل، في زيارة الضفة الغربية بموجب تصريح يسري حالياً، كما لم يؤثرا على حق السياح في زيارة المنطقة وفقا للأحكام المتعلقة بالتأشيرات السياحية التي لا تزال سارية.
    38. De nombreux partenaires internationaux ont exprimé leur inquiétude à propos de la situation des droits de l'homme au Darfour, et se sont dits déçus que l'expert indépendant n'ait pas pu se rendre dans la région. UN 38- أعرب العديد من الشركاء الدوليين عن قلقهم إزاء حالة حقوق الإنسان في دارفور، وعن خيبة أملهم لأن الخبير المستقل لم يستطع زيارة المنطقة.
    Le sort tragique des réfugiés centrafricains a amené le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, Antonio Guterres, à se rendre dans la région le 12 avril 2013, l'attention étant portée en particulier sur les réfugiés se trouvant dans le nord de la République démocratique du Congo. UN ودفعت محنة لاجئي جمهورية أفريقيا الوسطى بالسيد أنطونيو غوتيريس، مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، إلى زيارة المنطقة في 12 نيسان/أبريل 2013، مع التركيز بشكل خاص على اللاجئين الموجودين في شمالي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    M. Mansour (Observateur de la Palestine) formule le vœu que M. Falk puisse se rendre dans la région pour faire un constat de la situation et dit que l'Autorité palestinienne fera tout ce qui est en son pouvoir pour faciliter sa visite. UN 57 - السيد منصور (المراقب عن فلسطين): قال إنه يأمل في تمكين السيد فالك من زيارة المنطقة حتى يقيم الوضع القائم، وأن السلطة الفلسطينية ستبذل كل ما في وسعها من أجل تيسير هذه الزيارة.
    En raison du climat de tension suscité par l'enterrement d'une personne abattue par les FDI la veille, elle n'a pas pu se rendre dans la région d'Hébron contrôlée par l'armée israélienne et dénommée < < H2 > > . UN ونظراً للحالة الأمنية المتوترة بسبب تشييع جنازة شخص قُتل في الليلة السابقة بنيران الجيش الإسرائيلي، لم تستطع اللجنة زيارة المنطقة 2 من الخليل " H2 " ، وهي منطقة الخليل التي تقع تحت السيطرة العسكرية الإسرائيلية.
    L'expert indépendant n'a pu se rendre dans cette région. UN ولم يستطع الخبير المستقل نفسه من زيارة المنطقة.
    La Rapporteuse spéciale a décidé de se rendre dans cette région pour y étudier l'impact du tourisme sur l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales et voir quelles mesures pourraient être prises pour y mettre fin. UN واختارت المقررة الخاصة زيارة المنطقة الساحلية أيضاً لدراسة أثر السياحة على استغلال اﻷطفال جنسياً ﻷغراض تجارية وتحديد التدابير التي يمكن اتخاذها لوضع حد لهذا الاستغلال.
    Les spécialistes des droits de l'homme de la MONUC ont l'intention de se rendre dans la zone pour évaluer la situation sur le terrain, sensibiliser les autorités locales au sujet des informations inquiétantes qui ont été reçues et proposer de nouvelles mesures à prendre pour résoudre la crise. UN ويعتزم بعض المسؤولين عن حقوق الإنسان في بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية زيارة المنطقة لتقييم الحالة على أرض الواقع وتوعية السلطات المحلية بشأن ما ورد من تقارير تثير الانزعاج واقتراح تدابير أخرى لحل الأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more