"زيارتها الأخيرة" - Translation from Arabic to French

    • sa récente visite
        
    • sa dernière visite
        
    • son récent voyage
        
    • son dernier séjour
        
    • 'une visite récente
        
    • son dernier voyage
        
    • récente visite en
        
    La Directrice générale a également évoqué la collaboration entre les différents organismes qu'elle a pu constater à l'occasion de sa récente visite dans les deux parties du Timor. UN كما علقت المديرة التنفيذية على التعاون فيما بين الوكالات أثناء زيارتها الأخيرة إلى كل من تيمور الشرقية وتيمور الغربية.
    Au cours de sa récente visite, Mme Kéita-Bocoum a noté une augmentation du nombre de victimes de violations des droits de l'homme parmi les civils. UN 10 - وقالت إنها لاحظت أثناء زيارتها الأخيرة زيادة في عدد الضحايا المدنيين لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Au cours de sa récente visite en Angola, l'Instance de surveillance a été informée des opérations de désarmement menées dans le cadre du cessez-le-feu. UN 39 - أحيطت آلية المراقبة علما، خلال زيارتها الأخيرة لأنغولا، بعملية نزع السلاح في إطار وقف إطلاق النار.
    Mon Envoyée spéciale est retournée à Kinshasa les 12 et 13 février pour discuter des résultats de la dernière réunion du Mécanisme de suivi régional et évaluer les progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'Accord-cadre depuis sa dernière visite. UN 29 - وزارت مبعوثتي الخاصة كينشاسا من جديد يومي 12 و 13 شباط/فبراير لمناقشة النتائج التي تمخض عنها الاجتماع الأخير لآلية الإشراف الإقليمية وتقييم ما أحرز من تقدم في تنفيذ الإطار منذ زيارتها الأخيرة.
    Comme le Comité contre le terrorisme a pu le constater lors de sa dernière visite, mon pays a adopté une série de mesures visant à mettre en œuvre la Stratégie. UN لقد اتخذت بلادي مجموعة من التدابير الهادفة إلى تنفيذ الاستراتيجية، وذلك ما كشفت عنه لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن، خلال زيارتها الأخيرة.
    Midi Point de presse du Porte-parole [Invitée : Mme Zainab Hawa Bangura, Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit] (sur son récent voyage au Soudan du Sud) UN الساعة 12:00 إحاطة إعلامية يقدمها المتحدث الرسمي [الضيفة: السيدة زينب حواء بانغورا، الممثلة الخاصة للأمين العام بشأن العنف الجنسي في حالات النـزاع] (عن زيارتها الأخيرة إلى جنوب السودان)
    Durant son dernier séjour à Kinshasa, elle s'est entretenue avec le Président de l'Observatoire national des droits de l'homme et avec des membres de la Commission vérité et réconciliation. UN وأثناء زيارتها الأخيرة إلى كينشاسا التقت برئيس المرصد الوطني لحقوق الإنسان وبأعضاء من لجنة الحقيقة والمصالحة.
    Comme l'a déclaré José Miguel Insulza, Secrétaire général de l'OEA, le climat politique actuel ne permet pas la tenue d'élections. Lors d'une visite récente au Honduras, Jane Sharkosky, membre du Congrès des États-Unis, a pour sa part constaté l'existence de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme. UN وكما أوضح الأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية، خوسيه ميغيل إنسولزا، لا تتوافر الأجواء السياسية المؤاتية لتنظيم انتخابات، وكما لاحظته وأشارت إليه عضوة مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة، جين شاركوسكي، خلال زيارتها الأخيرة إلى بلدنا، تلاحظ أجواء ثابتة تعمها انتهاكات حقوق الإنسان في هندوراس.
    Lors de son dernier voyage en Colombie en mars 1993, ces conditions auraient encore empiré et les autorités auraient tenté de l'empêcher de quitter la Colombie. UN وفي زيارتها اﻷخيرة لكولومبيا في آذار/ مارس ٣٩٩١ تدعي أن ظروف الزيارة ساءت وأن السلطات حاولت منعها من مغادرة كولومبيا.
    Plusieurs dirigeants régionaux ont mentionné à juste titre cette contradiction apparente lors de leurs discussions avec la mission interinstitutions des Nations Unies au cours de sa récente visite en Afrique de l'Ouest. UN وقد أشار العديد من زعماء المنطقة على وجه التحديد إلى هذا التناقض الواضح أثناء مناقشاتهم مع البعثة المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة في زيارتها الأخيرة إلى غرب أفريقيا.
    Au cours de sa récente visite au Sri Lanka, le Gouvernement de ce pays lui a permis de prendre librement contact avec des partis politiques, des membres de la société civile, des fonctionnaires gouvernementaux. UN وخلال زيارتها الأخيرة لسري لانكا، قامت الحكومة بتسهيل اتصالها بحرية بالأحزاب السياسية، والمجتمع المدني، والمسؤولين الحكوميين.
    La Directrice exécutive du FNUAP a remercié le Gouvernement espagnol de son soutien généreux et rappelé sa récente visite en Espagne qui avait permis de cimenter la confiance mutuelle. UN وشكرت مديرة الصندوق التنفيذية حكومة إسبانيا على سخاء دعمها وذكرت زيارتها الأخيرة لإسبانيا، وهي الزيارة التي ساعدت على توطيد الثقة والائتمان المتبادلين.
    Le Haut Commissaire pour les réfugiés a profité de sa récente visite dans la région et des réunions qu'elle a tenues avec des responsables de gouvernement pour souligner de nouveau l'importance d'une paix durable, qui permettrait aux réfugiés et aux personnes déplacées de rentrer chez eux en toute sécurité et dans la dignité. UN وأكدت مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، خلال زيارتها الأخيرة إلى المنطقة والاجتماعات التي عقدتها مع المسؤولين الحكوميين، أهمية توافر سلام مطرد كفيل بتمكين اللاجئين والمشردين من العودة إلى ديارهم في ظل الأمان والكرامة.
    La Présidente dit que, pendant l'exposé sur la Guinée-Bissau qu'elle doit faire le 3 octobre 2008 à la réunion du Conseil de sécurité, elle mettra en évidence, en tant que présidente de la formation Guinée-Bissau, l'adoption du cadre stratégique et elle transmettra les recommandations et les conclusions formulées après sa récente visite en Guinée-Bissau. UN 65 - الرئيسة: قالت إنها، بوصفها رئيسة تشكيلة غينيا - بيساو، ستقوم أثناء العرض الذي ستقدمه في اجتماع مجلس الأمن الخاص بغينيا - بيساو المقرر عقده في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2008، بتسليط الضوء على اعتماد الإطار الاستراتيجي وسننقل إليه التوصيات والاستنتاجات التي نتجت عن زيارتها الأخيرة لغينيا - بيساو.
    La Rapporteuse spéciale se fonde sur les informations qui lui ont été adressées régulièrement par le Bureau des droits de l'homme en République démocratique du Congo, les représentants d'institutions, d'Églises, d'organisations non gouvernementales (ONG), de partis politiques et d'associations diverses, ainsi que sur les informations recueillies lors de sa récente visite. UN واستندت المقررة الخاصة إلى المعلومات التي زودها بها بانتظام مكتب حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وممثلو المؤسسات، والكنائس، والمنظمات غير الحكومية، والأحزاب السياسية ومختلف الرابطات، وكذلك على المعلومات التي جمعتها أثناء زيارتها الأخيرة.
    Les 24 et 25 novembre, la mission du Conseil de sécurité a séjourné à Bujumbura, où elle a jugé très encourageants les progrès accomplis dans le processus de paix depuis sa dernière visite. UN 28 - زارت بعثة مجلس الأمن بوجومبورا يومي 24 و 25 تشرين الثاني/نوفمبر، ومن الأمور التي شجعتها كثيرا التقدم المحقق في عملية السلام منذ زيارتها الأخيرة.
    16. Est joint au présent document un rapport sur les poursuites engagées dans des affaires de violation des droits de l'homme au Darfour concernant, en particulier, la violence à l'égard des femmes, qui ont été portées à l'attention de la Rapporteuse spéciale lors de sa dernière visite au Soudan en mai 2009. UN 16- نرفق لكم كشفاً بالمحاكمات التي تتصل بانتهاكات حقوق الإنسان في دارفور، وخاصة تلك المتصلة بجرائم العنف ضد المرأة، والتي قد سُلّمت للمقررة الخاصة إبان زيارتها الأخيرة للسودان في أيار/ مايو 2009.
    Au cours de l'année écoulée, elle a effectué des visites officielles en El Salvador, aux Maldives et dans la Fédération de Russie pour évaluer les progrès réalisés au niveau national; les rapports sur ses deux premières visites ont été présentés au Conseil des droits de l'homme et celui sur sa dernière visite sera soumis en juin 2014. UN وتابعت قائلة إنها اضطلعت خلال العام الماضي بزيارات رسمية إلى السلفادور وملديف والاتحاد الروسي لتقييم التقدم المحرز على الصعيد الوطني؛ وقد قدمت التقارير عن الزيارتين الأوليين إلى مجلس حقوق الإنسان وستقدم التقرير عن زيارتها الأخيرة في حزيران/يونيه 2014.
    Midi Point de presse du Porte-parole [Invitée : Mme Catherine Bragg, Sous-Secrétaire générale aux affaires humanitaires et Coordonnatrice adjointe des secours d'urgence (sur son récent voyage en Haïti)] UN 00/12 إحاطة صحفية يقدمها المتحدث الرسمي [الضيف: السيدة كاثرين براغ التي تشغل منصب الأمين العام المساعد للشؤون الإنسانية ونائبة منسق الإغاثة في حالات الطوارئ (عن زيارتها الأخيرة إلى هايتي)]
    Lors d'une conférence de presse tenue à Almaty au cours d'une visite récente en Asie centrale, la Haut-Commissaire a fait des remarques entachées de préjugés concernant la situation des droits de l'homme au Kazakhstan. UN 36 - وأوضح أنه في مؤتمر صحفي عُقِد في ألماتي خلال زيارتها الأخيرة إلى آسيا الوسطى، أبدت المفوضة السامية ملاحظات متحيِّزة بشأن حالة حقوق الإنسان في كازاخستان.
    Lors de son dernier voyage en Colombie en mars 1993, ces conditions auraient encore empiré et les autorités auraient tenté de l'empêcher de quitter la Colombie. UN وفي زيارتها اﻷخيرة لكولومبيا في آذار/مارس ٣٩٩١ تدعي أن ظروف الزيارة ساءت وأن السلطات حاولت منعها من مغادرة كولومبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more