"زيارتهما" - Translation from Arabic to French

    • leur visite
        
    • de visite
        
    • leur séjour
        
    • leurs visites
        
    • leur rendre visite
        
    • visite à
        
    • leur mission d
        
    • missions dans le pays
        
    Toutefois, en raison des hostilités qui ont éclaté dans le pays, leur visite a dû être annulée. UN غير أن زيارتهما ألغيت نتيجة لاندلاع أعمال القتال في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Lors de leur visite, ils ont constaté une divergence d'opinion sur le racisme et la discrimination entre, d'une part, les autorités et, d'autre part, la société civile et les communautés concernées. UN وقد لاحظا أثناء زيارتهما وجود تناقض بين الآراء عن العنصرية والتمييز لدى السلطات وآراء المجتمع المدني والأقليات المعنية.
    Au cours de leur visite, ils ont lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle soutienne les efforts de consolidation de la paix et de reconstruction menés par le nouveau gouvernement. UN وأهابا أثناء زيارتهما بالمجتمع الدولي دعم الحكومة الجديدة في ما تبذله من جهود من أجل بناء السلام والتعمير.
    La Rapporteuse spéciale remercie les Gouvernements de la Mongolie et de la Turquie, qui ont accepté sa demande de visite en 2013. UN 8- وتوجه المقررة الخاصة الشكر لحكومتي تركيا ومنغوليا لموافقتهما على طلب زيارتهما في عام 2013.
    Les Inspecteurs ont appris pendant leur séjour à Nairobi que le médiateur était saisi d'environ 1 000 cas par an. UN وقد قيل للمفتشين أثناء زيارتهما إلى نيروبي إن ديوان مظالم المكتب يضطلع بنحو 000 1 حالة وساطة في السنة.
    3. Les condamnations à mort pour apostasie prononcées contre Musa Talibi et Zabihullah Mahrami ont également été confirmées par la Cour suprême en janvier 1997, selon les informations communiquées oralement à leurs parents au cours de leurs visites à la prison. UN ٣ - كما أقرت المحكمة العليا في كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ أحكام اﻹعدام الصادرة على السيد موسى طالبي والسيد ذبيح الله محرمي، وذلك طبقا للمعلومات التي أبلِغت إلى أقاربهما في أثناء زيارتهما في السجن.
    Ils étaient détenus conformément aux dispositions du Code d'application des peines et leurs proches étaient régulièrement autorisés à leur rendre visite. UN وقد تم احتجاز الضحيتين عملاً بأحكام قانون تنفيذ العقوبات الجنائية ومُنح أقاربهما بانتظام الحق في زيارتهما في السجن.
    Il a également confirmé que le Directeur général de LoneStar Airways, M. Shaw, avait arrangé à leur intention une visite à la Liberian Produce Marketing Corporation. UN وتأكد أيضا من أن المدير الإداري لخطوط لونستار الجوية، السيد شو، قام بترتيب زيارتهما لشركة تسويق المنتجات الزراعية الليبرية أثناء بقاءهما في منروفيا.
    52. Le 29 octobre 1996, les Rapporteurs spéciaux ont rappelé au Gouvernement colombien les recommandations qu'ils avaient formulées à la suite de leur mission d'octobre 1994 en Colombie et lui ont demandé de leur communiquer des renseignements sur les mesures prises pour les mettre en oeuvre, notamment certains aspects de ces recommandations, repris en détail dans un questionnaire. UN ٢٥- في ٩٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، ذكﱠر المقرران الخاصان حكومة كولومبيا بما قدماه من توصيات إثر زيارتهما للبلد في تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ وطلبا معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ تلك التوصيات، لا سيما بصدد جوانب معينة من التوصيات مفصلة في الاستبيان.
    Un rapport complet sur leur visite a été publié sous la cote E/CN.4/1991/20/Add.1. UN ويرد تقرير كامل عن زيارتهما في الوثيقة E/CN.4/1991/20/Add.1.
    159. Au cours de leur visite dans le pays, les membres du Comité ont eu la possibilité d'approfondir l'objet de l'enquête. UN 159- وأتيح لعضوي اللجنة خلال زيارتهما للبلد التعمق في بحث الحالات موضوع تحقيقهما.
    162. Les membres du Comité ont eu en outre la possibilité de s'entretenir avec les autorités gouvernementales avant et pendant leur visite dans le pays. UN 162- وأُتيح أيضاً لعضوي اللجنة فرصة التحدث مع المسؤولين في الحكومة قبل وخلال زيارتهما للبلد.
    Les institutions de Bretton Woods ont pris acte avec satisfaction des efforts déployés par le Gouvernement centrafricain depuis leur visite précédente en février et mars 2000. UN ولاحظت مؤسستا بريتون وودز بارتياح الجهود التي بذلتها الحكومة منذ زيارتهما السابقة في شهري شباط/فبراير وآذار/مارس 2000.
    Les Présidents Konare et Obasanjo ont exprimé leur sincère gratitude au Gouvernement et au peuple sierra-léonais pour la chaleureuse hospitalité qu'ils leur ont accordée durant leur visite. UN 14 - وأعرب الرئيسان كوناري وأوباسنجو عن امتنانهما الصادق لحكومة وشعب سيراليون على ما أبدوه لهما من حفاوة شديدة وكرم ضيافة خلال زيارتهما.
    Le Conseil a entendu le Ministre des affaires étrangères Papandreou et le Haut Représentant Solana qui lui ont fait rapport sur leur visite dans la région. UN 1 - استمع المجلس إلى تقريري وزير الخارجية باباندريو والممثل السامي سولانا عن زيارتهما إلى المنطقة.
    leur visite constituera une excellente occasion d'évaluer les progrès réalisés en Ukraine en réponse au sida et de renforcer la coordination nationale entre divers partenaires. UN وسوف تتيح زيارتهما فرصة ممتازة لتقييم التقدم المحرز في الاستجابة لمكافحة الإيدز في أوكرانيا وتعزيز التنسيق بين مختلف أصحاب المصلحة.
    9. Durant leur visite à Athènes dans le cadre des pourparlers de paix relatifs à la Bosnie-Herzégovine, M. Vance et lord Owen ont également rencontré le 1er mai le Premier Ministre Mitsotakis afin d'examiner le projet de traité. UN ٩ - واجتمع السيد فانس واللورد أوين أيضا، في ١ أيار/مايو مع رئيس الوزراء ميتسوتاكيس لمناقشة مشروع المعاهدة، وذلك أثناء زيارتهما ﻷثينا فيما يتصل بمحادثات السلم المتعلقة بالبوسنة والهرسك.
    En date du 29 novembre 2002, le juge a prononcé la séparation et attribué à l'auteur la garde et la tutelle des mineures, en octroyant un droit de visite à Mme Mendoza. UN وفي حكم صادر بتاريخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، حكمت المحكمة بالانفصال ومنحت صاحب البلاغ حق رعاية وحضانة الطفلتين والسيدة ميندوسا حق زيارتهما.
    Le Comité relève aussi l'argument de l'État partie, qui fait valoir que les questions relatives à la garde des mineures devaient être réglées au Paraguay, et que le rejet de la demande de restitution n'excluait pas la possibilité pour l'auteur de bénéficier d'un droit de visite et d'un régime de maintien des relations avec ses filles. UN كذلك تلاحظ اللجنة البيانات الصادرة عن محكمة الاستئناف والدولة الطرف ومفادها أنه ينبغي أن تسوّى في باراغواي المسائل المتعلقة بحق حضانة الطفلتين وأن رفض إعادة البنتين لم يمنع صاحب البلاغ من زيارتهما ومن ترتيب الوصول إليهما.
    Le chapitre III définit ces préoccupations dans le cadre d'une analyse de la situation et de l'interaction des facteurs dans les trois régions dans lesquelles les Rapporteurs spéciaux se sont rendus pendant leur séjour. UN ويوضح الفصل الثالث هذه الاهتمامات بتحليل الحالة والعوامل المتفاعلة في المناطق الثلاث التي زارها المقرران الخاصان أثناء زيارتهما للبلد.
    La Commission a en outre encouragé les Rapporteurs spéciaux chargés d’examiner les questions de l’intolérance religieuse et de la liberté d’opinion et d’expression à s’entretenir avec le Rapporteur spécial chargé d’examiner la situation des droits de l’homme au Soudan et à accepter les invitations du Gouvernement soudanais et attend avec intérêt les rapports qu’ils présenteront à la suite de leurs visites. UN وشجعت كذلك المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني والمقرر الخاص بالمعني بحرية التعبير على التشاور مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في السودان، وعلى قبول دعوات حكومة السودان، وتطلعت إلى تلقي تقاريرهما بعد زيارتهما.
    Ils étaient détenus conformément aux dispositions du Code d'application des peines et leurs proches étaient régulièrement autorisés à leur rendre visite. UN وقد تم احتجاز الضحيتين عملاً بأحكام قانون تنفيذ العقوبات الجنائية ومُنح أقاربهما بانتظام الحق في زيارتهما في السجن.
    20. Le 29 octobre 1996, les Rapporteurs spéciaux ont rappelé au Gouvernement colombien les recommandations qu'ils avaient formulées à la suite de leur mission d'octobre 1994 en Colombie et lui ont demandé de leur communiquer des renseignements sur les mesures prises pour les mettre en œuvre, notamment pour mettre en œuvre certains aspects de ces recommandations, repris en détail dans un questionnaire. UN 20- في 29 تشرين الأول/أكتوبر 1996، ذكّر المقرران الخاصان الحكومة الكولومبية بالتوصيات المقدمة منهما بعد زيارتهما إلى ذلك البلد في تشرين الأول/أكتوبر 1994 وطلبا معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ هذه التوصيات، وخاصة فيما يتعلق بجوانب معينة من التوصيات مبينة بالتفصيل في استبيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more