Avant et après sa visite dans la région, M. Brahimi a été reçu par le Président des Émirats arabes unis, le cheikh Zayed bin Sultan al-Nahyan. | UN | وقد استقبل رئيس اﻹمارات العربية المتحدة، الشيخ زايد بن سلطان آل نهيان، السيد اﻹبراهيمي قبل زيارته للمنطقة وبعدها. |
Le Secrétaire général avait remercié le Gouvernement espagnol d'avoir décidé de mettre à la disposition de son Envoyé personnel un avion qui avait grandement facilité le déroulement de sa visite dans la région. | UN | وأعرب الأمين العام عن تقديره لحكومة إسبانيا، التي أدى القرار الذي اتخذته بتوفير طائرة للمبعوث الشخصي إلى تيسير زيارته للمنطقة تيسيرا شديدا. |
Nous nous félicitons de la participation au Sommet de Charm el-Cheikh du Secrétaire général, M. Kofi Annan, qui a représenté cette Organisation internationale, et de tous les efforts qu'il a déployés durant sa visite dans la région. | UN | إننا نرحب بمشاركة الأمين العام للأمم المتحدة السيد كوفي عنان ممثلا عن المنظمة الدولية في أعمال شرم الشيخ ونرحب بكل الجهود التي بذلها خلال زيارته للمنطقة. |
Le Représentant spécial a accompagné l'Envoyé personnel du Secrétaire général pour le Sahara occidental lors de son séjour dans la région en octobre 2005. | UN | ورافق الممثل الخاص للأمين العام المبعوث الشخصي للأمين العام للصحراء الغربية في زيارته للمنطقة في تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
Le 8 mars, à sa 4291e séance, le Conseil a entendu un exposé du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, Ruud Lubbers, sur la visite qu'il avait effectuée dans la région et sur la précarité de la situation humanitaire dans la zone frontalière entre la Guinée, le Libéria et la Sierra Leone. | UN | في 8 آذار/مارس، استمع المجلس، في جلسته 4291، إلى إحاطة من مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، رود لوبرز، عن نتائج زيارته للمنطقة وعن الحالة الإنسانية المزعزعة على الحدود بين سيراليون وغينيا وليبريا. |
Le 18 décembre, le Président a rendu compte au Conseil de sécurité de sa visite dans la région. | UN | وفي ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر، أطلع الرئيس مجلس اﻷمن على نتائج زيارته للمنطقة. |
Le 16 décembre 2005, le Comité a tenu une réunion officieuse pour entendre le compte rendu du Président sur sa visite dans la région. | UN | 17 - وفي 16 كانون الأول/ديسمبر 2005، عُقد اجتماع غير رسمي للجنة للاستماع إلى إحاطة من الرئيس عن زيارته للمنطقة. |
Durant sa visite dans la région, le Président Bush a débattu de la situation en Iraq, du défi iranien et des liens économiques unissant les États-Unis et les pays de la région. | UN | وقد تناولت محادثات الرئيس الأمريكي خلال زيارته للمنطقة الوضع في العراق والتحديات الإيرانية، هذا بالإَضافة إلى العلاقات الاقتصادية التي تربط الولايات المتحدة بدول المنطقة. |
Lors de sa visite dans la région en septembre 1994, il a pu voir des photographies témoignant de la destruction du musée et s'entretenir avec une personne qui le connaît bien et qui l'avait récemment visité. | UN | غير أنه استطاع أثناء زيارته للمنطقة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ الاطلاع على صور تشهد على تدمير المتحف والتحدث مع شخص يعرف المتحف حق المعرفة وقام بزيارته مؤخرا. |
Je saisis cette occasion pour remercier le Gouvernement espagnol d'avoir décidé de mettre à la disposition de mon Envoyé personnel un avion qui a grandement facilité le déroulement de sa visite dans la région. | UN | 8 - أنتهز هذه الفرصة لكي أعرب عن تقديري لحكومة إسبانيا، التي يسرت كثيرا القرار الذي اتخذته بتوفير طائرة لمبعوثي الشخصي زيارته للمنطقة. |
On leur a indiqué qu'elles continueraient à percevoir leur salaire en attendant que l'instauration de conditions de travail conformes à l'islam permette de les réintégrer. Au cours de sa visite dans la région, le Rapporteur spécial a été informé qu'à Kaboul les femmes n'avaient reçu, après l'introduction de cette mesure, qu'un seul salaire, versé de surcroît en petites coupures qui n'étaient plus acceptées sur le marché. | UN | وقيل إنهن سيستمر صرف أجورهن لهن بمنازلهن الى حين اتخاذ الاجراءات اللازمة لاستيفاء الشروط الاسلامية في أماكن العمل، وعلم المقرر الخاص أثناء زيارته للمنطقة بعدم حصول النساء في كابول إلا على أجر واحد فقط منذ اتخاذ هذا الاجراء، وبفئات صغيرة من العملة غير متداولة في السوق. |
Le Secrétaire général a informé le Conseil qu'il présenterait un nouveau rapport sur l'organisation et le calendrier du référendum après les consultations qu'il se proposait de tenir lors de sa visite dans la région en novembre. | UN | وأبلغ اﻷمين العام المجلس بأنه سيقدم تقريرا آخرا عن تنظيم وتوقيت إجراء الاستفتاء بعد المشاورات التي يعتزم إجراؤها خلال زيارته للمنطقة في تشرين الثاني/نوفمبر. |
Le Sous-Secrétaire général a par ailleurs insisté sur le fait que le Conseil, à l'occasion de sa visite dans la région, devrait encourager les deux parties à reconfirmer leur attachement aux Accords d'Alger, à rétablir l'intégrité de la zone de sécurité temporaire et à coopérer pleinement avec la MINUEE. | UN | وأخيرا أكد الأمين العام المساعد أن مجلس الأمن ينبغي له أثناء زيارته للمنطقة أن يشجع البلدين على إعادة تأكيد التزامهما باتفاقي الجزائر، وعلى إعادة المنطقة الأمنية المؤقتة إلى كامل مساحتها الأصلية، وإبداء التعاون الكامل مع بعثة الأمم المتحدة. |
Le 28 novembre, un avion à bord duquel se trouvait le Premier Ministre n'a pas pu atterrir à Kidal à cause de manifestants qui protestaient à l'aéroport contre sa visite dans la région. | UN | وفي 28 تشرين الثاني/ نوفمبر، لم تتمكن طائرة كانت تقل رئيس الوزراء من الهبوط في كيدال بسبب وجود متظاهرين في المطار يحتجون على زيارته للمنطقة. |
Au cours de son séjour dans la région, mon Envoyé personnel a saisi l'occasion de visiter brièvement le quartier général de la MINURSO à Laayoune, où il s'est entretenu avec le Représentant spécial que j'ai récemment nommé, William Lacy Swing. | UN | 3 - وانتهز مبعوثي الشخصي الفرصة خلال زيارته للمنطقة لكي يقوم بزيارة قصيرة لمقر البعثة في العيون حيث التقى وليم لاسي سوينغ، الذي كان قد عين مؤخرا ممثلا خاصا لي. |
Le 8 mars, à sa 4291e séance, le Conseil a entendu un exposé du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, Ruud Lubbers, sur la visite qu'il avait effectuée dans la région et sur la précarité de la situation humanitaire dans la zone frontalière entre la Guinée, le Libéria et la Sierra Leone. | UN | في 8 آذار/مارس، استمع المجلس، في جلسته 4291، إلى إحاطة من مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، رود لوبرز، عن نتائج زيارته للمنطقة وعن الحالة الإنسانية المزعزعة على الحدود بين سيراليون وغينيا وليبريا. |