Elle leur a fait un compte rendu de ses visites en République démocratique du Congo et au Burundi. | UN | وقدمت لهما إحاطة عن زيارتيها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي. |
Lors de ses visites en Espagne et au Canada, la Rapporteuse spéciale a pu remarquer que ces travailleurs étaient nombreux et que la demande les concernant était en augmentation. | UN | وشهدت المقررة الخاصة أثناء زيارتيها إلى إسبانيا وكندا وجوداً كبيراً لهؤلاء الخدم وطلباً متزايداً عليهم. |
Lors de ses visites dans la bande de Gaza, la Mission a rencontré de hauts responsables des autorités de Gaza, qui lui ont apporté leur coopération et leur appui. | UN | وعقدت البعثة اجتماعات، أثناء زيارتيها إلى قطاع غزة، مع مسؤولين كبار من سلطات غزة قدموا تعاونهم ودعمهم الكاملين للبعثة. |
Il ressort des entretiens que l'Experte indépendante a eus lors de ses deux visites que la sécurité des personnes et des biens sur tout le territoire est l'une des priorités des Centrafricains car elle conditionne le respect des autres droits. | UN | 35- ويستنتج من المقابلات التي أجرتها الخبيرة المستقلة خلال زيارتيها أن أمن الأشخاص والممتلكات في مجمل الإقليم يشكل إحدى الأولويات بالنسبة لمواطني جمهورية أفريقيا الوسطى، باعتباره شرطاً لازماً لاحترام الحقوق الأخرى. |
L'Iran n'a pas donné accès au site de Parchin comme l'avait demandé l'Agence lors de ses deux récentes visites à Téhéran, et aucun accord n'a été conclu avec l'Iran sur une approche structurée visant à résoudre toutes les questions en suspens liées à son programme nucléaire. | UN | ولم تُتِح إيران معاينة موقع بارشين بناء على طلب الوكالة خلال زيارتيها الأخيرتين إلى طهران، كما لم يتم التوصل إلى اتفاق مع إيران بخصوص نهج منظّم لتسوية جميع المسائل العالقة المرتبطة ببرنامج إيران النووي. |
Lors de ses visites dans la bande de Gaza, la Mission a rencontré de hauts responsables des autorités de Gaza, qui lui ont apporté leur coopération et leur appui. | UN | وعقدت البعثة اجتماعات، أثناء زيارتيها إلى قطاع غزة، مع مسؤولين كبار من سلطات غزة قدموا تعاونهم ودعمهم الكاملين للبعثة. |
Par exemple, dans les rapports sur ses visites au Mexique et au Guatemala, la Rapporteuse consacre un chapitre à la violence contre les femmes autochtones. | UN | علاوة على ذلك، يرد في تقريري المقررة عن زيارتيها إلى المكسيك وغواتيمالا قسم عن العنف ضد نساء الشعوب الأصلية. |
3. La Rapporteuse spéciale a participé à deux ateliers de suivi centrés sur les recommandations qu'elle avait faites à l'issue de ses visites de pays. | UN | 3- وشاركت المقررة الخاصة في حلقتي عمل للمتابعة ركزتا على التوصيات التي قدمتها لدى اختتام زيارتيها القطريتين. |
53. Au cours de ses visites dans la bande de Gaza, la Mission a été témoin de l'étendue des destructions de logements causées par les frappes aériennes, les pilonnages de mortier et d'artillerie, les frappes de missiles, les bulldozers et les explosifs de démolition. | UN | 53- وشاهدت البعثة، أثناء زيارتيها لقطاع غزة، مدى تدمير المباني السكنية الذي تسببت فيه الهجمات الجوية والقصف بقذائف الهاون والمدفعية والهجمات الصاروخية واستخدام البلدوزرات والشحنات التفجيرية. |
C'est ainsi qu'elle a recommandé à l'Arménie de mettre pleinement en œuvre les recommandations formulées par le Groupe de travail sur l'Examen périodique universel et que dans ses rapports sur ses visites en Inde et en République démocratique du Congo elle a recommandé que la bonne mise en œuvre des recommandations issues de l'EPU soit contrôlée. | UN | وأوصت أرمينيا بتنفيذ التوصيات التي قدمها الفريق العامل المعني بالتقرير الدوري الشامل تنفيذاً كاملاً، وفي تقريرها عن زيارتيها إلى الهند وجمهورية الكونغو الديمقراطية، أوصت برصد التنفيذ الكامل لتوصيات الاستعراض الدوري الشامل. |
53. Au cours de ses visites dans la bande de Gaza, la Mission a été témoin de l'étendue des destructions d'habitations causées par les frappes aériennes, les pilonnages de mortier et d'artillerie, les frappes de missiles, les bulldozers et les explosifs de démolition. | UN | 53- وشاهدت البعثة، أثناء زيارتيها لقطاع غزة، مدى تدمير المباني السكنية الذي تسببت فيه الهجمات الجوية والقصف بقذائف الهاون والمدفعية والهجمات الصاروخية وعمل البلدوزرات والشحنات التفجيرية المستخدمة للهدم. |
Un ministre palestinien a été empêché de se rendre à Amman pour y rencontrer la Mission (voir chap. I). Lors de ses visites dans la bande de Gaza, la Mission a rencontré de hauts responsables des autorités de Gaza, qui lui ont apporté leur coopération et leur appui. | UN | ومُنع وزير فلسطيني من السفر للالتقاء بالبعثة في عمان (انظر الفصل الأول). وعقدت البعثة اجتماعات، أثناء زيارتيها إلى قطاع غزة، مع مسؤولين كبار من سلطات غزة قدموا تعاونهم ودعمهم الكاملين للبعثة. |
4. En vue de ses futures missions sur le terrain en 2002/2003, la Rapporteuse spéciale a adressé à plusieurs gouvernements une lettre où elle indiquait qu'après ses visites sur le terrain en Afrique et en Amérique latine, elle comptait entreprendre des missions dans les régions de l'Amérique du Nord, de l'Europe et de l'Asie et du Pacifique. | UN | 4- قامت المقررة الخاصة، إعداداً لما تعتزم القيام به من بعثات في 2002/2003، بتوجيه رسالة إلى عدة حكومات تبدي فيها اهتمامها بالقيام بهذه البعثات في أقاليم أمريكا الشمالية، وأوروبا، وآسيا والمحيط الهادئ، عقب زيارتيها إلى أفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
Elle a présenté à la Commission des droits de l'homme, à sa soixantième session, les rapports relatifs à ses visites officielles en Espagne et au Maroc (E/CN.4/2004/76/Add.2 et E/CN.4/2004/76/Add.3), qui ont eu lieu en 2003, et une note préliminaire (E/CN.4/2004/76/Add.4) sur sa visite officielle dans la République islamique d'Iran, qui a eu lieu en février 2004. | UN | وفي الدورة الستين للجنة حقوق الإنسان، عرضت تقريرين عن زيارتيها إلى إسبانيا والمغرب اللتين قامت بهما في عام 2003 (E/CN.4/2004/76/Add.2-3) ومذكرة مبدئية عن زيارتها إلى جمهورية إيران الإسلامية التي جرت في شباط/فبراير 2004 (E/CN.4/2004/76/Add.4). |