Il semble qu'actuellement les responsables de la traite et du trafic visent directement les femmes, ainsi qu'il ressort du compte rendu qui est fait plus loin de ma visite en Mongolie où j'ai interrogé des femmes qui avaient été victimes de ce phénomène. | UN | يبدو أن المهربين والمتاجرين يستهدفون حاليا النساء استهدافا مباشرا، ويبدو ذلك واضحا في التقرير الوارد أدناه بشأن زيارتي إلى منغوليا حيث قابلتُ نساء كن من ضحايا هذه الظاهرة. |
Lors de ma visite en Sierra Leone, j'ai déclaré publiquement que le fait que M. Charles Taylor n'ait pas encore été remis au Tribunal spécial contribuait à maintenir dans la région un climat d'impunité qui risquait de mettre en danger la consolidation de la paix à la fois en Sierra Leone et au Libéria. | UN | وخلال زيارتي إلى سيراليون، أعلنت أن التأخير في تسليم السيد شارلز تيلور إلى المحكمة الخاصة أسهم في تفشي مناخ الإفلات من العقاب في المنطقة، مما من شأنه أن يقوض إحلال السلام في سيراليون وليبريا. |
En réalité, il n'y a pas eu une allocution, mais deux, prononcées dans deux universités, et quelques propos tenus à la fin de ma visite au Mausolée abritant la dépouille mortelle de l'Iman Khomeini. | UN | فلم أُلق خطابا واحدا, وإنما ألقيت خطابين في جامعتين وأبديت القليل من الملاحظات في نهاية زيارتي إلى ضريح الإمام الخميني. |
Lors de ma visite au site de la Cour, j'ai vu que l'on pouvait accéder aux décisions et aux plaidoiries de deux ou trois cas grâce à son site. | UN | وخلال زيارتي إلى موقع المحكمة على الشبكة، وجدت أن القرارات والمرافعات المتعلقة بقضيتين أو ثلاث قضايا متاحة على الموقع. |
Je vous présente ci-après mon rapport sur le déroulement et les résultats de ma visite à Bagdad, en vous priant de bien vouloir le faire distribuer comme document du Conseil de sécurité. | UN | وإنني أقدم، طي هذا، تقريري عن وقائع ونتائج زيارتي إلى بغداد، وأطلب تعميمه بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Lors de ma visite à Erdut et à Vukovar, j'ai pris connaissance de la situation dans le secteur Est. | UN | وأثناء زيارتي إلى إردوت وفوكوفار، تعرفت بنفسي على الحالة في قطاع الشرق. |
4. Au cours de ma visite dans la région à la fin de 1998, le Front POLISARIO a accepté officiellement l'ensemble de mesures. | UN | ٤ - وأثناء زيارتي إلى المنطقة في أواخر عام ١٩٩٨، قبلت جبهة البوليساريو مجموعة التدابير بصفة رسمية. |
Ainsi, à la suite de ma mission au Kenya, j'ai lancé un appel urgent et fait des déclarations publiques pour tenter de faire cesser les représailles qui se poursuivaient. | UN | فبعد انتهاء زيارتي إلى كينيا مثلاً، وجهتُ نداءً عاجلاً وأصدرت بيانات عامة رداً على استمرار الأعمال الانتقامية(). |
Au cours de ma visite en Afghanistan, j'ai vu des Afghans de toutes conditions revendiquant leurs droits à l'alimentation, au logement, à l'éducation, aux moyens de subsistance, à la santé, à la justice et à la sécurité physique. | UN | وخلال زيارتي إلى أفغانستان شهدت الأفغان من جميع مشارب الحياة يطالبون بحقهم في الغذاء والمأوى والتعليم وأسباب المعيشة والصحة والعدالة والأمن الجسدي. |
Au cours de ma visite en Libye la semaine dernière, je me suis rendu à Tripoli, Tadjourah, Misrata et Benghazi, où j'ai rencontré des membres de la population et je me suis entretenu avec eux. | UN | وخلال زيارتي إلى ليبيا في الأسبوع الماضي، ذهبت إلى طرابلس وتاجورا ومصراتة وبنغازي، وعقدت اجتماعات في جميع المدن الأربع. والتقيت بأبناء الشعب وتكلمت معهم. |
Lors de ma visite en Haïti, j'ai lancé avec le Premier Ministre une campagne d'assainissement total, qui doit permettre d'endiguer l'épidémie de choléra. | UN | 67 - وخلال زيارتي إلى هايتي، قمت ورئيس الوزراء بتدشين حملة " المرافق الصحية الشاملة " التي سيكون لها دور رئيسي في الحد من انتشار الكوليرا. |
Pendant ma visite en Côte d'Ivoire, les 23 et 24 avril, j'ai salué l'accord des partis ivoiriens concernant la date de l'élection et les ai encouragés à maintenir les accords de Ouagadougou sur la bonne voie. | UN | 5 - وخلال زيارتي إلى كوت ديفوار في 23 و 24 نيسان/أبريل، رحبت بتوافق الآراء الذي توصلت إليه الأحزاب الإيفوارية بشأن موعد الانتخابات وشجعتها على مواصلة تنفيذ اتفاقات واغادوغو. |
Avant ma visite en Côte d'Ivoire, je me suis rendu à Ouagadougou, où j'ai eu un échange de vues avec le Facilitateur du processus de paix ivoirien, le Président du Burkina Faso, Blaise Compaoré, sur la meilleure manière dont les Nations Unies pourraient continuer de soutenir et d'accompagner ce processus. | UN | وقبل زيارتي إلى كوت ديفوار، سافرت إلى واغادوغو حيث تبادلت الآراء مع الرئيس بليز كومباوريه، رئيس جمهورية بوركينا فاسو ميسّر عملية السلام الإيفوارية، بشأن أفضل السبل التي تمكن الأمم المتحدة من مواصلة دعم هذه العملية ومواكبتها. |
ma visite au Cambodge a lieu à l'heure où le système international de protection des droits de l'homme connaît des changements importants. | UN | لقد جاءت زيارتي إلى كمبوديا أثناء فترة تشهد تغييرات هائلة في نظام حقوق الإنسان العالمي. |
110. Au cours de ma visite au Kosovo, les 13 et 14 octobre, l'un des problèmes qu'on a le plus souvent évoqués devant moi a été l'insécurité dans laquelle vivaient les Serbes, les Roma et les autres groupes minoritaires de la province. | UN | ٠١١- وخلال زيارتي إلى كوسوفو في ٣١ و ٤١ تشرين اﻷول/أكتوبر، تمثﱠل أحد الشواغل اﻷكثر طرحا في الحالة الخطرة التي يواجهها في اﻹقليم أهالي كوسوفو من الصرب والروما وفئات اﻷقليات اﻷخرى. |
ma visite au Rwanda | UN | زيارتي إلى رواندا |
2. Les membres du Conseil savent que, durant ma visite au Mozambique, du 17 au 20 octobre 1993, les questions de police ont été examinées de façon approfondie avec le Président Chissano et M. Dhlakama. | UN | ٢ - وكما يعلم أعضاء المجلس، قمت خلال زيارتي إلى موزامبيق، في الفترة من ١٧ إلى ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، بمناقشــة مسائــل الشرطــة، فــي جملة أمور، مناقشة شاملة مع الرئيس شيسانو ومع السيد دلاكاما. |
Ils ont été communiqués aux autorités iraquiennes durant ma visite à Bagdad du 11 au 15 juin 1998. | UN | وخلال زيارتي إلى بغداد في الفترة من ١١ إلى ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٨ جرى تقديم تلك النتائج إلى سلطات العراق. |
Au cours de ma visite à Kigali, le Président Kagame a réaffirmé que son gouvernement était disposé à accepter le rapatriement des combattants rwandais se trouvant aujourd'hui dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | وخلال زيارتي إلى كيغالي، أكد الرئيس كاغامي من جديد رغبة حكومته في قبول إعادة المحاربين الروانديين الموجودين الآن شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى وطنهم. |
Vous trouverez ci-joint un rapport sur les résultats de ma visite à Bagdad. | UN | ويرد مرفقا بهذه الرسالة تقرير عن ناتج زيارتي إلى بغداد )انظر المرفق(. |
4. Au cours de ma visite dans la région à la fin de 1998, le Front POLISARIO a accepté officiellement l'ensemble de mesures des Nations Unies. | UN | ٤ - وأثناء زيارتي إلى المنطقة في أواخر عام ١٩٩٨، قبلت جبهة البوليساريو بصفة رسمية مجموعة التدابير التي أعدتها اﻷمم المتحدة. |
Le but de ma mission au Burundi, en mars 2007, était essentiellement d'assurer le suivi des recommandations du Groupe de travail du Conseil de sécurité sur les enfants et les conflits armés concernant la situation relative aux enfants et au conflit armé dans ce pays. | UN | 38 - كان الغرض الرئيسي من زيارتي إلى بوروندي في آذار/مارس 2007 متابعة توصيات الفريق العامل المعني بالأطفال في الصراع المسلح التابع لمجلس الأمن بشأن حالة الأطفال والصراع المسلح في البلد. |
25. Au cours de mon voyage au Moyen-Orient, je me suis rendu au quartier général de la FINUL où je me suis entretenu avec le commandant de la Force et ses principaux adjoints militaires et civils. | UN | ٢٥ - وأثناء زيارتي إلى الشرق اﻷوسط، قمت بزيارة مقر اليونيفيل حيث التقيت بقائد القوة وكبار ضباطه وبموظفيه المدنيين. |
La visite que j'ai effectuée au Darfour en mai 2005 était la première dans cette région depuis près d'un an. | UN | 2 - كانت زيارتي إلى دارفور خلال شهر أيار/مايو 2005 هي الزيارة الأولى لتلك المنطقة في نحو عام كامل. |