Vous m'avez lessivé à ma dernière visite. | Open Subtitles | إنّكم كلفتوني الكثير من المال في زيارتي الأخيرة. |
Je l'ai vu à ma dernière visite. | Open Subtitles | .أنا أعرف هذه اللوحة رأيتها في زيارتي الأخيرة هنا |
J'ai eu l'impression à ma dernière visite que vous me faisiez la cour. | Open Subtitles | أنا حصلتُ الإنطباعِ في زيارتي الأخيرة بأنك كنت تُغازلني |
Lors de ma récente visite au Burundi, j'ai constaté une préférence pour les organismes d'observation électorale régionaux ou sous-régionaux. | UN | وخلال زيارتي الأخيرة إلى بوروندي، لاحظت ميلا إلى تفضيل مراقبة الانتخابات بواسطة كيانات إقليمية ودون إقليمية. |
Il m'a prodigué de précieux conseils lors de ma récente visite au Moyen-Orient. | UN | وأسدى إلي مشورة سديدة في أثناء زيارتي الأخيرة إلى الشرق الأوسط. |
Au cours de ma récente visite au Liban, j'ai fermement invité mes interlocuteurs à convoquer de nouveau cette conférence et à avancer concrètement dans l'élaboration d'une stratégie de défense nationale portant sur la question des armes échappant au contrôle de l'État. | UN | وفي خلال زيارتي الأخيرة إلى لبنان، شجعت محاوريَّ بقوة على معاودة عقد مؤتمر الحوار الوطني وعلى إحراز تقدم ملموس في وضع استراتيجية دفاعية وطنية تعالج مسألة السلاح الخارج عن سيطرة الدولة. |
J'ai dû interrompre ma récente mission en Afrique à la nouvelle de l'attentat de Bagdad et j'espère y retourner et me rendre en République-Unie de Tanzanie et au Burundi d'ici à la fin de l'année. | UN | وكان علي أن أقطع زيارتي الأخيرة إلى أفريقيا عقب الهجوم الذي وقع في بغداد، لكن آمل أن أعود لزيارة تنزانيا وبوروندي قبل نهاية العام. |
Au cours de ma dernière visite en mai, j'ai été terrifiée de voir les enfants aller à l'école sous escorte militaire de l'OTAN. | UN | فخلال زيارتي الأخيرة في شهر أيار/مايو، هالني أن أرى الأطفال ذاهبين إلى المدارس بحراسة قوات الناتو. |
Au cours de ma dernière visite en mai, j'ai été terrifiée de voir les enfants aller à l'école sous escorte militaire de l'OTAN. | UN | فخلال زيارتي الأخيرة في شهر أيار/مايو، هالني أن أرى الأطفال ذاهبين إلى المدارس بحراسة قوات الناتو. |
En Croatie, j'ai évoqué ces questions avec les autorités compétentes durant ma dernière visite, en octobre 2003. | UN | 28 - وفي كرواتيا أثرت هذه المسائل مع السلطات المعنية خلال زيارتي الأخيرة في تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
La situation au Darfour s'est considérablement détériorée depuis ma dernière visite, qui remonte au mois de mars. | UN | 81 - وتدهور الوضع في دارفور بشكل مؤثر منذ زيارتي الأخيرة في آذار/مارس الماضي. |
Depuis ma dernière visite au Myanmar, qui a eu lieu les 3 et 4 juillet 2009, le Gouvernement n'a pas invité mon Conseiller spécial à venir s'entretenir avec toutes les parties concernées dans le pays. | UN | 4 - ومنذ زيارتي الأخيرة لميانمار يومي 3 و 4 تموز/يوليه 2009، لم توجّه الحكومة أي دعوة إلى مستشاري الخاص لإجراء مزيد من المشاورات مع جميع الأطراف المعنية في البلاد. |
Le 17 septembre 2009, à la suite de ma dernière visite dans le pays, le Gouvernement du Myanmar a libéré plus de 130 prisonniers politiques dans le cadre d'une série d'amnisties. | UN | 5 - في 17 أيلول/سبتمبر 2009، أفرجت حكومة ميانمار عن أكثر من 130 سجينا سياسيا في إطار عفو واسع النطاق صدر بعد زيارتي الأخيرة للبلد. |
Je lui ai fait part de mon espoir qu'à la suite de ma dernière visite au Myanmar, le Gouvernement serait plus disposé à prendre des mesures concrètes pour permettre aux divers acteurs de participer librement au processus politique, afin que ses efforts puissent être largement reconnus et les élections considérées comme crédibles. | UN | وقد أعربت عن أملي في أن تصبح الحكومة، بعد زيارتي الأخيرة إلى ميانمار، أكثر استعدادا لاتخاذ تدابير ملموسة لتمكين الجهات المعنية من المشاركة بحرية في العملية السياسية، بحيث يتسنى الاعتراف على نطاق واسع بالجهود التي تبذلها الحكومة واعتبار الانتخابات ذات مصداقية. |
Au cours de mes rencontres, lors de ma récente visite au Liban, j'ai de nouveau invité le Gouvernement libanais à adopter et mettre en œuvre une stratégie globale de gestion des frontières terrestres. | UN | وفي مناقشاتي مع المحاورين خلال زيارتي الأخيرة إلى لبنان، شجعت الحكومة اللبنانية مرة أخرى على اعتماد وتنفيذ استراتيجية شاملة لإدارة حدود لبنان البرية. |
ma récente visite dans la région du Sahel m'a renforcé dans ma conviction qu'il importe de considérer la paix, la sécurité, le développement et les droits de l'homme comme les éléments interconnectés d'une même question. | UN | 5 - وقد أكدت زيارتي الأخيرة إلى منطقة الساحل اعتقادي بأهمية النظر في مسائل السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان بطريقة مترابطة. |
Alors que les deux gouvernements ont réaffirmé, notamment durant ma récente visite à Addis-Abeba et Asmara, qu'ils étaient disposés à signer ces accords avec les Nations Unies dès que possible, ces accords ne sont pourtant pas encore conclus. | UN | ورغم أن الحكومتين أكدتا من جديد التزامهما بتوقيع اتفاقي مركز القوات مع الأمم المتحدة بأسرع ما يمكن، ومن بين ذلك تأكيداتهما في هذا الصدد خلال زيارتي الأخيرة إلى أديس أبابا وأسمره، فإن هذين الاتفاقين لم يبرما بعد. |
Lors de ma récente visite en Afrique du Sud, j'ai mené des consultations approfondies avec des dirigeants de la région au sujet des diverses modalités d'application de l'Accord de Pretoria. | UN | 12 - وخلال زيارتي الأخيرة إلى جنوب أفريقيا، أجريت أيضا مشاورات مكثفة مع القادة الإقليميين بشأن مختلف الطرائق العملية لتنفيذ اتفاق بريتوريا. |
Comme je l'ai souligné lors de ma récente visite sur place, le Liban, en tant que membre fondateur de l'ONU et participant de premier plan à l'élaboration de la Déclaration universelle des droits de l'homme, doit être aux avant-postes de la démarche qui consiste à garantir le respect des droits de l'homme et de la dignité humaine. | UN | وكما قلت خلال زيارتي الأخيرة للبنان، فإن هذا البلد، بوصفه من الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة وأحد المشاركين الأساسيين في صياغة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ينبغي أن يكون في طليعة الكافلين للاحترام الكامل لحقوق الإنسان وكرامته. |
J'ai continué de suivre la situation concernant la délimitation des zones maritimes et l'exploration et l'exploitation des ressources en Méditerranée orientale, et j'en ai discuté avec les acteurs concernés durant ma récente visite dans la région. | UN | 81 - وقد واصلت رصد التطورات المتصلة بتعيين المناطق البحرية والتنقيب عن الموارد واستغلالها في منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط وناقشت المسائل ذات الصلة مع المحاورين المعنيين خلال زيارتي الأخيرة للمنطقة. |
J'ai dû interrompre ma récente mission en Afrique à la nouvelle de l'attentat de Bagdad et j'espère y retourner et me rendre en République-Unie de Tanzanie et au Burundi d'ici à la fin de l'année. | UN | وكان علي أن أقطع زيارتي الأخيرة إلى أفريقيا عقب الهجوم الذي وقع في بغداد، لكن آمل أن أعود لزيارة تنزانيا وبوروندي قبل نهاية العام. |
Les dirigeants de la Fédération de Russie, avec qui je me suis entretenu au cours de mon récent séjour à Moscou, partagent cet avis. | UN | ويشترك في هذا الرأي قادة الاتحاد الروسي الذين اجتمعت بهم أثناء زيارتي اﻷخيرة لموسكو. |