Le Comité est également préoccupé par les informations selon lesquelles le taux de mariages d'enfants est en augmentation. | UN | ويساور اللجنة قلق كذلك إزاء التقارير التي تشير إلى أن معدل زيجات الأطفال آخذ في الارتفاع. |
Il est aussi préoccupé par les mariages d'enfants n'ayant pas atteint l'âge légal contractés par leurs tuteurs. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء زيجات الأطفال دون السن القانونية التي يتفق عليها الأوصياء الشرعيون. |
Selon les informations dont dispose le Comité, les mariages d'enfants existent dans l'État partie. | UN | واستنادا إلى المعلومات المتوفرة لدى اللجنة فإن زيجات الأطفال تُعقد في الدولة الطرف. |
Il déplore également que les mariages d'enfants aient toujours lieu, bien que l'âge minimum du mariage ait été fixé à 18 ans par la loi relative aux enfants. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك من أنه على الرغم من تحديد السن الأدنى للزواج بـ 18 عاما من قانون الطفل، فإن زيجات الأطفال لا تزال سائدة. |
Le Comité s'inquiète aussi du nombre croissant de victimes du mariage des enfants (art. 10). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء تزايد عدد ضحايا زيجات الأطفال (المادة 10). |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures volontaristes pour faire réellement appliquer la loi susmentionnée et éliminer le mariage d'enfants. | UN | 194 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على المبادرة إلى اتخاذ تدابير من أجل التنفيذ الفعلي لقانون منع زواج الأطفال بغية القضاء على زيجات الأطفال. |
Il déplore également que les mariages d'enfants aient toujours lieu, bien que l'âge minimum du mariage ait été fixé à 18 ans par la loi relative aux enfants. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك من أنه على الرغم من تحديد السن الأدنى للزواج بـ 18 عاما من قانون الطفل، فإن زيجات الأطفال لا تزال سائدة. |
Il s'inquiète de la persistance des mariages d'enfants et de mariages forcés, et du fait que l'âge minimum du mariage pour les filles soit fixé à 16 ans et, en outre, que la polygamie soit autorisée dans certains cas. | UN | ويساور اللجنة القلق لاستمرار زيجات الأطفال والزيجات القسرية وتحديد الحد الأدنى لعمر زواج الفتيات بـ 16سنة. كما يساورها القلق للسماح بتعدد الأزواج في ظروف معينة. |
Il est préoccupé par l'absence de mesures visant à réadmettre les filles dans les écoles après une grossesse et par le nombre élevé de mariages d'enfants dans l'État partie. | UN | ومما يثير قلقها كذلك عدم اتخاذ التدابير اللازمة للسماح للفتيات بالعودة إلى المدرسة بعد الحمل وارتفاع عدد زيجات الأطفال في الدولة الطرف. |
L'on peut faire beaucoup pour éliminer ces fistules en améliorant le système de santé, en mettant un terme aux mariages d'enfants et en décourageant les grossesses d'adolescentes. | UN | وأضافت أنه يمكن عمل الكثير للقضاء على ناسور الولادة من خلال تحسين النظام الصحي وإنهاء زيجات الأطفال وعدم التشجيع على حمل المراهقات. |
Aux termes de sa politique nationale sur la démarginalisation de la femme, adoptée en 2001, le Gouvernement s'engage à rendre obligatoire l'enregistrement des mariages afin que, pour 2010, les mariages d'enfants aient à jamais disparu. | UN | وتلتزم الحكومة في سياستها الوطنية لتمكين المرأة، 2001 بجعل تسجيل الزيجات إلزامياً بغية القضاء على زيجات الأطفال بحلول عام 2010. |
Aux termes de sa politique nationale de démarginalisation de la femme (2001), le Gouvernement s'engage à rendre obligatoire l'enregistrement des mariages et à mettre fin aux mariages d'enfants pour 2010. | UN | والحكومة ملتزمة، في سياستها الوطنية لتمكين المرأة، 2001، بجعل تسجيل الزيجات إلزاميا والقضاء على زيجات الأطفال بحلول عام 2010. |
L'ONG serbe ASTRAAction antitraite elle aussi, parmi d'autres, a indiqué que les mariages d'enfants pouvaient, dans de rares cas, impliquer des enfants de sexe masculin. | UN | وذكرت منظمات أخرى في ردها مثل منظمة العمل على مكافحة الاتجار بالأشخاص، وهي منظمة غير حكومية صربية، أن زيجات الأطفال قد تشمل أيضاً الأطفال الذكور في بعض الحالات النادرة. |
Les mariages d'enfants, la mortalité maternelle, et la prévalence des maladies telles que le VIH/sida ont considérablement diminué. | UN | وقد تضاءلت إلى حد كبير زيجات الأطفال ووفيات الأمهات وانتشار الأمراض مثل فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز. |
Pour poursuivre sur une note plus positive, bien que le droit musulman de la personne ne stipule pas d'âge légal au mariage, de nos jours, on ne signale aucune fréquence anormale d'exemples de mariages d'enfants dans cette communauté. | UN | ومن ناحية إيجابية، على الرغم من عدم وجود حد أدنى لسن الزواج يقره النظام الأساسي بموجب قانون الأحوال الشخصية الإسلامي، فإن حالات زيجات الأطفال داخل الطائفة ليس من المعروف أنها متكررة في الأوقات الحاضرة. |
On a récemment signalé que les mariages d'enfants constituent plus de 40 % des mariages en Afghanistan4. | UN | وتشير التقارير الأخيرة إلى أن نسبة زيجات الأطفال تشكل أكثر من 40 في المائة من الزيجات في أفغانستان(4). |
27. Le rapport reconnaît que les mariages d'enfants (âgés de moins de 16 ans) sont restés très fréquents, atteignant jusqu'à 16 % dans la province occidentale de Java (l'une des 33 provinces d'Indonésie) d'après l'enquête socioéconomique nationale (SUSENAS) effectuée en 1998 (par. 74). | UN | 27- يعترف التقرير بأن زيجات الأطفال (الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 16 عاماً) لا تزال منتشرة، فتصل في ارتفاعها إلى 16 في المائة في غرب جاوه، وفقاً للاستقصاء الاقتصادي الاجتماعي الوطني (الفقرة 74). |
Le rapport reconnaît que les mariages d'enfants (âgés de moins de 16 ans) sont restés très fréquents, atteignant jusqu'à 16 % dans la province occidentale de Java (l'une des 33 provinces d'Indonésie) d'après l'enquête socioéconomique nationale (SUSENAS) effectuée en 1998 (par. 74). | UN | 28 - ويقر التقرير بأن زيجات الأطفال (لأشخاص تقل أعمارهم عن 16 عاماً) لا تزال منتشرة، فتصل في ارتفاعها إلى 16 في المائة في غرب جاوة، وفقاً للاستقصاء الاقتصادي الاجتماعي الوطني (الفقرة 74). |
Les mariages forcés peuvent prendre diverses formes, notamment les mariages d'enfants comme indiqué ci-dessus, les mariages d'échange ou de compensation (par exemple baad et baadal), les mariages serviles et le lévirat (le fait d'obliger une veuve à épouser un parent du mari défunt). | UN | ويمكن أن تتجلى الزيجات القسرية في أشكال مختلفة، بما في ذلك زيجات الأطفال بوصفها المعروض آنفا، وزيجات الدِيَة أو البَدَل، والزيجات الاستعبادية، وزيجات السّلفة (إجبار الأرملة على تزوج قريبٍ لزوجها المتوفي). |
Le Comité s'inquiète aussi du nombre croissant de victimes du mariage des enfants (art. 10). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء تزايد عدد ضحايا زيجات الأطفال (المادة 10). |
120.30 Prendre des mesures supplémentaires pour prévenir le mariage d'enfants (Italie); | UN | 120-30 واتخاذ مزيد من الإجراءات لمنع زيجات الأطفال (إيطاليا)؛ |