Le Congrès national du Honduras refuse le rétablissement de M. José Manuel Zelaya Rosales à la présidence de la République | UN | المؤتمر الوطني لهندوراس يرفض عودة السيد خوسيه مانويل زيلايا روزاليس إلى منصب رئاسة الجمهورية |
Cette situation a été vivement condamnée par le Pérou et nous appuyons fermement les efforts entrepris au niveau régional par l'Organisation des États américains (OEA) afin de faciliter le rétablissement immédiat dans ses fonctions du Gouvernement constitutionnel et légitime du Président José Zelaya Rosales. | UN | إن هذه الحالة أدانتها بيرو بشدة، وأيدنا كذلك تأييدا ثابتا الجهود الإقليمية التي بذلتها منظمة الدول الأمريكية لتيسير عودة الحكومة الدستورية والشرعية للرئيس خوسيه زيلايا روزاليس فورا. |
Ce matin-là, de triste mémoire, le Président du Costa Rica fut le premier chef d'État à demander le rétablissement immédiat du Président José Manuel Zelaya Rosales dans ses fonctions. | UN | وفي صباح تلك الذكرى المحزنة، كان رئيس جمهورية كوستاريكا أول من طالب بعودة الرئيس خوسيه مانويل زيلايا روزاليس إلى منصبه فورا. |
Avant de se prononcer, le Congrès national a demandé à différentes entités de l'État hondurien de donner un avis sur la légalité de l'éventuel rétablissement de M. Zelaya Rosales. | UN | وقبل اتخاذ القرار، التمس المؤتمر الوطني آراء مختلف كيانات الحكومة الهندوراسية بشأن شرعية الإعادة الممكنة للسيد زيلايا روزاليس إلى منصب الرئاسة. |
La décision de rejeter le rétablissement de M. Zelaya Rosales à la présidence a été appuyée majoritairement par les députés de tous les partis politiques représentés au Congrès national. | UN | وقد حظي قرار رفض عودة السيد زيلايا روزاليس إلى منصب الرئاسة بتأييد أغلبية النواب من جميع الأحزاب السياسية الممثلة في المؤتمر الوطني. |
Par 111 voix pour et 14 voix contre, le Congrès national du Honduras a rejeté ce jour de manière accablante, le rétablissement de M. José Manuel Zelaya Rosales à la présidence de la République. | UN | - بتصويت بأغلبية 111 صوتا مقابل 14 صوتا، رفض المؤتمر الوطني في هندوراس اليوم بأغلبية ساحقة عودة السيد خوسيه مانويل زيلايا روزاليس إلى منصب رئاسة الجمهورية. |
La République argentine a immédiatement condamné le coup d'État perpétré au Honduras le 28 juin dernier et a exprimé son appui sans faille au Gouvernement constitutionnel du Président de la République, M. José Manuel Zelaya Rosales. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في هندوراس، فمنذ البداية، أدانت جمهورية الأرجنتين بحزم الانقلاب المنفذ في 28 حزيران/ يونيه. وقد أعربنا عن دعمنا القوي لحكومة السيد خوسيه مانويل زيلايا روزاليس الدستورية. |
À cet égard, nous réaffirmons la position du Gouvernement salvadorien, qui condamne énergiquement le coup d'État au Honduras et appuie la restauration de l'ordre constitutionnel qui passe indubitablement par le rétablissement immédiat et inconditionnel du Président José Manuel Zelaya Rosales dans ses fonctions. | UN | وفي ذلك الصدد، نؤكد مجددا على موقف حكومة السلفادور في إدانتها القوية للانقلاب الذي وقع في هندوراس وتأييد استعادة النظام الدستوري، الذي يتطلب بدون جدال عودة الرئيس خوسيه مانويل زيلايا روزاليس فورا وبدون شروط. |
1. Condamne fermement les violations des droits de l'homme commises suite au coup d'État du 28 juin 2009, particulièrement depuis le retour du Président José Manuel Zelaya Rosales le 21 septembre 2009; | UN | 1- يدين بشدة انتهاكات حقوق الإنسان التي تحدث نتيجة لانقلاب 28 حزيران/يونيه 2009، لا سيما بعد عودة الرئيس خوسيه مانويل زيلايا روزاليس في 21 أيلول/سبتمبر 2009؛ |
2. Le Président de la République du Honduras, S. E. Jose Manuel Zelaya Rosales, élu directement par le peuple du Honduras, doit être pleinement rétabli dans ses fonctions constitutionnelles. | UN | 2 - إعادة صاحب الفخامة خوسيو مانويل زيلايا روزاليس رئيس جمهورية هندوراس إلى منصبه ليمارس مهامه الدستورية بالكامل وهو الرئيس الذي انتخبه مباشرة شعب هندوراس. |
En prenant cette décision, le Congrès national s'acquitte de responsabilité conférée au pouvoir législatif au point 5 de l'Accord Tegucigalpa-San José, adopté le 30 octobre 2009 par des représentants du Président Micheletti Bain et de M. Zelaya Rosales. | UN | والمؤتمر الوطني باتخاذه هذه القرار، إنما يفي بالمسؤولية الملقاة على عاتق الهيئة التشريعية بموجب البند الخامس من اتفاق تيغوسيغالبا/سان خوسيه، الذي وقعه في 30 تشرين الأول/أكتوبر المنصرم ممثلون عن الرئيس ميشيليتي باين والسيد زيلايا روزاليس. |
Dans le cadre d'une politique réaliste, les termes d'une solution politique applicable et à la portée des parties demeurent les prémices de la réconciliation nationale, du rétablissement du Président Zelaya Rosales dans ses fonctions et du retour à l'ordre constitutionnel qui prévalait avant le 28 juin. | UN | وبعبارات واقعية من الوجهة السياسية، ما زالت شروط الحل السياسي العملي الذي يكون في متناول الأطراف تشكل الأساس لتحقيق المصالحة الوطنية وإعادة الرئيس زيلايا روزاليس وعودة النظام الدستوري الذي كان سائدا قبل 28 حزيران/يونيه. |
(Signé) José Manuel Zelaya Rosales | UN | (توقيع) خوسيه مانويل زيلايا روزاليس |