"سألت عما إذا كانت" - Translation from Arabic to French

    • elle demande si
        
    • demande si le
        
    • voudrait savoir si
        
    • elle se demande si
        
    • demande s
        
    • demandé si
        
    • Mme Khan demande si
        
    • Présidente demande si
        
    • elle souhaite savoir si
        
    Se félicitant de l'assouplissement des règles régissant l'avortement, elle demande si les femmes savent qu'elles peuvent, dans certaines conditions, interrompre volontairement leur grossesse. UN وفي معرض ترحيبها بتحرير قواعد الإجهاض من القيود، سألت عما إذا كانت النساء تعلم أن بوسعهن الإحهاض في ظروف معينة.
    Enfin, elle demande si la Convention fait l'objet d'un enseignement à la faculté de droit. UN وأخيرا، سألت عما إذا كانت الاتفاقية جزءا من المنهاج الدراسي في كلية الحقوق.
    Bien que l'avortement soit illégal, elle demande si des exceptions sont autorisées, par exemple lorsque la grossesse résulte d'un viol ou si la jeune fille est mineure. UN ورغم أن الإجهاض غير قانوني، فقد سألت عما إذا كانت تُطبق استثناءات، إذا نتج الحمل على سبيل المثال عن اغتصاب فتاة قاصر.
    En conséquence, elle demande si le Gouvernement envisage des mesures, y compris des mesures temporaires, en vue d'accroître leur nombre. UN وبناء عليه، سألت عما إذا كانت الحكومة تنظر في اتخاذ أي إجراءات، بما في ذلك التدابير المؤقتة، بغية زيادة هذه الأعداد.
    Mme Shin voudrait savoir si le Gouvernement éthiopien a pris des mesures pour promouvoir l'utilisation de la contraception parmi les femmes. UN 46 - السيدة شين: سألت عما إذا كانت حكومة إثيوبيا قد اتخذت إجراءات لتشجيع استعمال موانع الحمل بين النساء.
    Tout en admettant qu'il est rarement facile d'introduire les changements souhaités lorsqu'il s'agit de population autochtone, elle se demande si le Gouvernement s'attend à la possibilité de faire avancer les choses à court terme. UN وأشارت إلى أنه مع التسليم بأنه كثيرا ما يكون من الصعوبة بمكان إحداث التغييرات المطلوبة حين تتعلق المسألة بالسكان الأصليين، سألت عما إذا كانت الحكومة تتوقع إحراز بعض التقدم في المستقبل القريب.
    21. Mme Popescu Sandru demande s'il existe des mesures spécifiques pour encourager la participation des femmes autochtones à la vie politique. UN 21- السيدة بوبيسكو ساندور سألت عما إذا كانت هناك تدابير محددة تشجع مشاركة النساء الأصليات في الحياة السياسية.
    Elle a également demandé si la règle faisant obligation à tout étranger de présenter un garant financier pour pouvoir engager une action au civil était tombée en désuétude. UN كذلك سألت عما إذا كانت القاعدة التي تلزم الأجنبي بتقديم ضامن من أجل إقامة دعوى مدنية قد ألغيت.
    À ce propos, Mme Khan demande si les femmes auraient des droits similaires à ceux des hommes dans le domaine de la participation à la vie publique. UN وفي ذلك الصدد، سألت عما إذا كانت المرأة تُمنح حقوقاً مساوية لحقوق الرجل في مجال المشاركة في الحياة العامة.
    La Présidente demande si la Commission est prête à adopter le projet de décision A/C.5/52/L.26 sans le mettre aux voix. UN ٣٠ - الرئيسة: سألت عما إذا كانت اللجنة مستعدة لاعتماد مشروع المقرر A/C.5/52/L.26 دون عرضه للتصويت.
    Sensibiliser ne suffit pas. elle souhaite savoir si le Gouvernement entend réexaminer la question de l'âge légal du mariage. UN وقالت إن التوعية وحدها لا تكفي ثم سألت عما إذا كانت الحكومة تعتزم مراجعة السن القانونية للرضا بالزواج.
    S'agissant de la référence aux mères en tant que groupe vulnérable dans la réponse à une question posée, elle demande si toutes les mères, ou simplement quelques-unes sont considérées comme telles et si elles sont jugées vulnérables parce qu'elles sont seules à assumer la responsabilité des tâches domestiques. UN وفيما يتعلق بالإشارة إلى الأمهات بوصفهن فئة ضعيفة سألت عما إذا كانت جميع الأمهات، أو بعضهن فقط، تعتبرن ضعيفات وعما إذا كن تعتبرن ضعيفات لأنهن المسؤولات الوحيدات عن الواجبات المنزلية.
    Enfin, elle demande si les lois régissant l'adoption internationale prévoient des mécanismes de protection suffisant pour empêcher que les adoptions ne se transforment en simples ventes d'enfants. UN وأخيرا سألت عما إذا كانت القوانين التي تحكم عمليات التبني الدولية تنطوي على حماية كافية لمنع تحول عمليات التبني إلى مجرد بيع للأطفال.
    Notant avec plaisir les mesures prises pour la protection des victimes, elle demande si cela dépend toujours de leur volonté de coopération à l'enquête menée par les autorités. UN وإذ لاحظت بسرور التدابير المتخذة لحماية الضحايا سألت عما إذا كانت هذه الحماية مشروطة بتعاون الضحية مع التحقيقات التي تجريها السلطات.
    C'est pourquoi elle demande si des programmes d'alphabétisation sont prévus pour elles et, si tel est le cas, quels résultats ont été obtenus. UN ومن ثم فقد سألت عما إذا كانت هناك برامج خاصة لتعليم القراءة والكتابة للنساء، وفي حالة وجودها، ما هي النتائج التي تم تحقيقها.
    Notant que l'avenir des femmes rurales est lié à leur accès à la propriété, elle demande si le Kenya a envisagé de développer des modalités de crédit utiles pour les femmes. UN وأشارت إلى أن مستقبل النساء الريفيات يتوقف على وصولهن إلى الملكية، ومن ثم سألت عما إذا كانت كينيا قد نظرت في إنشاء هياكل إنمائية يمكن أن تفيد النساء.
    elle demande si l'ISDEMU, organe national chargé de la politique à l'égard des femmes, a l'autorité de mettre en œuvre les engagements pris, ainsi que le montant du budget qui lui est affecté. UN كما سألت عما إذا كانت للمعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة، وهو الهيئة الوطنية المكلفة بسياسة المرأة، الصلاحية لإنفاذ الالتزامات، وما هو مستوى الميزانية المخصصة له.
    Mme Ryel demande si le Gouvernement étudie la possibilité d'adopter des dispositions législatives sur la violence domestique. UN 44 - السيدة رايل: سألت عما إذا كانت الحكومة تستعرض إمكانية سن تشريع يتعلق بالعنف المنزلي.
    Mme Zou Xiaoqiao voudrait savoir si l'on a pris des mesures pratiques pour appliquer les lois et programmes concernant la violence et si l'on a créé des mécanismes d'évaluation et de surveillance. UN 20 - السيدة زو خياوكياو: سألت عما إذا كانت قد اتخذت تدابير عملية لتنفيذ التشريعات ذات الصلة وتنفيذ برامج ضد العنف وهل أجريت تقييمات للأثر واتخذت تدابير للمراقبة.
    Comme les crimes d'honneur entraînent actuellement des peines plus lourdes, elle se demande si de tels crimes sont parfois qualifiés de meurtres. UN وبالنظر إلى أن الجرائم التي ترتكب لأسباب متعلقة بالشرف تستوجب حاليا عقوبات أكبر، سألت عما إذا كانت تلك الجرائم تسجل أحيانا بوصفها اغتيالا.
    Mme Patten, réitérant une question déjà posée, demande s'il existe des conseils de prud'hommes en Mongolie. UN 13 - السيدة باتِن: سألت عما إذا كانت هناك محاكم عمالية في منغوليا؛ وهذا سؤال طُرح من قبل.
    Il a également demandé si les programmes d'éducation prévoyaient un enseignement bilingue en vue de lutter contre la pauvreté et de renforcer la diversité culturelle. UN كما سألت عما إذا كانت البرازيل تعتبر التدريس بلغتين في خططها التعليمية طريقة لمكافحة الفقر وتعزيز التنوع الثقافي.
    23. Mme Khan demande si les hommes et les femmes ont véritablement des droits égaux en matière d'héritage et si le droit coutumier musulman est suivi en matière d'héritage. UN 23 - السيدة خان سألت عما إذا كانت هناك مساواة حقيقية بين الرجال والنساء في حقوق الإرث، وعما إذا كان القانون العرفي الإسلامي مُتّبعا في مجال الإرث.
    9. La Présidente demande si la Commission souhaite faire disparaître le membre de phrase qui se trouve entre crochets dans la nouvelle version du paragraphe 6. UN ٩ - الرئيسة: سألت عما إذا كانت اللجنة ترغب في حذف العبارة الواردة داخل اﻷقواس المعقوفة في الصيغة الجديدة للفقرة ٦.
    Notant également l'intention de réviser le Reindeer Husbandry Act, elle souhaite savoir si le processus est achevé et quels sont les amendements qui ont été introduits et les effets qu'ils pourraient avoir sur les femmes rurales. UN وبعد أن أشارت أيضا إلى اعتزام تنقيح قانون تربية حيوان الرنة، سألت عما إذا كانت هذه العملية قد تم الانتهاء منها وما هي التعديلات التي جرى إدخالها وما مدى تأثيرها على المرأة الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more