"سائداً" - Translation from Arabic to French

    • prévaloir
        
    • régner
        
    • règne
        
    • prédominer
        
    • sévir
        
    • prévaut
        
    • prévaudrait
        
    • tendance
        
    • persiste
        
    • prévalait
        
    • très répandue
        
    L'Inspecteur considérait que cela exigeait d'abandonner l'approche compartimentée qui semblait prévaloir actuellement au sein du secrétariat. UN وهو يرى أنه يتعين القيام بذلك على أساس التخلي عن نهج الصومعة الذي يبدو سائداً حالياً داخل الأمانة.
    L'Inspecteur considérait que cela exigeait d'abandonner l'approche compartimentée qui semblait prévaloir actuellement au sein du secrétariat. UN وهو يرى أنه يتعين القيام بذلك على أساس التخلي عن نهج الصومعة الذي يبدو سائداً حالياً داخل الأمانة.
    En raison d'une absence de volonté politique, l'impunité continuait de régner. UN ونتيجة غياب الإرادة السياسية، لا يزال الإفلات من العقاب سائداً.
    Il semble que l'impunité règne dans l'État du Manipur. UN ويقال إن الإفلات من العقاب لا يزال سائداً في مانيبور.
    Le Comité prend acte des efforts que fait l'État partie pour améliorer le système de protection de remplacement mais constate avec inquiétude que le placement en institution continue à prédominer, au détriment du placement en famille d'accueil. UN وتحيط اللجنة علماً بما تبذله الدولة الطرف من جهود في سبيل تحسين نظام الرعاية البديلة. ولكنها تشعر بالقلق لأن إيداع الأطفال في المؤسسات لا يزال سائداً في الدولة الطرف، بدلاً من الرعاية الأسرية.
    La violence sexuelle et sexiste a continué de sévir dans de nombreux camps. UN وقد ظل العنف الجنسي والجنساني سائداً في العديد من المخيمات.
    Reste que 25 années plus tard, c'est toujours la répartition d'origine qui prévaut. UN ومع ذلك، فبعد خمسة وعشرين عاماً كان التوزيع الأصلي لا يزال سائداً.
    Elle est un outil essentiel pour corriger le déséquilibre qui continue de prévaloir dans beaucoup de sociétés. UN فالتعليم هو الحل لمعالجة اختلال التوازن بين الجنسين الذي لا يزال سائداً في كثير من المجتمعات.
    Cette conception continue dans une grande mesure à prévaloir dans quelques pays, même s'il existe un texte législatif qui fixe des objectifs différents. UN ولا يزال هذا التصور سائداً إلى حد بعيد في بعض البلدان، حتى مع وجود نص تشريعي يحدِّد أهدافاً مختلفة.
    Consternée de voir que, dans un certain nombre de pays, l'impunité, négation de la justice, continue de prévaloir et demeure souvent la principale raison pour laquelle des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires continuent de se produire, UN وإذ تأسى لأن الإفلات من العقاب، وهو إنكار للعدالة، ما زال سائداً في عدد من البلدان وما زال في أحوال كثيرة السبب الرئيسي لاستمرار حدوث الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً في تلك البلدان،
    Consternée de voir que, dans un certain nombre de pays, l'impunité, négation de la justice, continue de prévaloir et demeure souvent la principale raison pour laquelle des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires continuent de se produire, UN وإذ تأسى ﻷن اﻹفلات من العقاب، وهو إنكار للعدالة، ما زال سائداً في عدد من البلدان وما زال في أحوال كثيرة السبب الرئيسي لاستمرار حدوث اﻹعدام خارج إطار القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً في تلك البلدان،
    L'impunité continue de régner et aucun mécanisme n'a été créé expressément pour indemniser les défenseurs victimes de violations des droits de l'homme. UN ولا يزال الإفلات من العقاب سائداً ولم تُنشأ آليات محددة للتعويض عن انتهاكات الإنسان المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Un sentiment d'impunité continue de régner dans les forces de sécurité jusqu'en bas de l'échelle, malgré une augmentation du nombre d'enquêtes et d'affaires jugées par les tribunaux militaires. UN ولا يزال جو الإفلات من العقاب سائداً في صفوف قوات الأمن حتى أدنى الرُتب، وذلك على الرغم من زيادة عمليات التحقيق والمحاكمات العسكرية لمرتكبي التجاوزات المزعومين.
    Consterné de constater que dans un certain nombre de pays, l'impunité, négation de la justice, continue de régner et demeure souvent la principale raison pour laquelle les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires continuent de se produire, UN وإذ يثير استياءَه أن الإفلات من العقاب، وهو إنكار للعدالة، ما زال سائداً في عدد من البلدان وأنه ما برح يشكل، في كثير من الأحيان، السبب الرئيسي لاستمرار حدوث حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً،
    Il y a encore des cas de civils tués par des agents de la force publique, et l'impunité règne. UN لا تزال تسجَّل حالات قتل مدنيين على يد موظفين مكلفين بإنفاذ القانون، ولا يزال الإفلات من العقاب سائداً.
    C'est un signal de plus envoyé du désordre de l'institution judiciaire, dès lors que règne l'impunité. UN فهذا مؤشر إضافي على فوضى المؤسسة القضائية ما دام الإفلات من العقاب سائداً.
    Si le premier point de vue a semblé prédominer dans la première moitié du XXe siècle, c'est le second qui prend de l'importance depuis quelques décennies. UN ويمكن اعتبار أن الرأي الأول كان سائداً في النصف الأول من القرن العشرين، بينما برز الرأي الثاني شيئاً فشيئاً في العقود الأخيرة.
    Dans le cadre du conflit armé qui continue de sévir dans les campagnes, il n'est pas rare que des communautés et organisations autochtones soient persécutées et que leurs droits fondamentaux soient bafoués. UN وفي سياق النـزاع المسلح الذي ما زال سائداً في الأرياف، غالباً ما تتعرض مجتمعات السكان الأصليين ومنظماتهم للتنكيل، ويُنتهك ما لها من حقوق الإنسان.
    36. Il ressort des conclusions de la mission qu'un climat d'impunité prévaut et continue de prévaloir aujourd'hui au Darfour. UN 36- ويتضح من النتائج التي توصلت إليها البعثة أن مناخاً من الإفلات من العقاب قد ساد ولا يزال سائداً اليوم في دارفور.
    On note une telle tendance depuis la création de l'institution. UN وكان هذا الاتجاه سائداً منذ إنشاء هذه المؤسسة.
    :: La discrimination fondée sur le sexe, l'âge et la race continue et persiste. UN :: لا يزال التمييز سائداً على أساس نوع الجنس والعمر والعرق؛
    Mais, d'après le rapport, celui-ci devrait être élevé, si l'on se réfère à ce qui prévalait avant les hostilités. UN لكن يستدل من التقرير على أن هذا العدد لا بد وأن يكون كبيراً إذا رجعنا إلى ما كان سائداً قبل اندلاع اﻷعمال القتالية.
    En dépit des améliorations, la pauvreté était encore très répandue. UN فعلى الرغم مما حدث من تحسن، لا يزال الفقر سائداً في بوتسوانا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more