"سائر أرجاء العالم" - Translation from Arabic to French

    • le monde entier
        
    • travers le monde
        
    • partout dans le monde
        
    • reste du monde
        
    • ensemble du monde
        
    Des directives et une liste des messages à transmettre aux médias ont été diffusées à des fonctionnaires de l'Organisation dans le monde entier. UN وصدرت إلى المسؤولين في الأمم المتحدة في سائر أرجاء العالم التوجيهات الإعلامية ونقاط الحوار التي تتبع مع وسائط الإعلام.
    Il encourage toutes les délégations à voter en faveur du projet de résolution et, par là, en faveur de la promotion des femmes dans le monde entier. UN وحث جميع الوفود على التصويت لصالح مشروع القرار الذي يشكل تصويتا لصالح النهوض بالمرأة في سائر أرجاء العالم.
    Le Gouvernement équatorien réaffirme qu'il est résolu à encourager le respect et la protection des droits de l'homme dans le monde entier. UN وتؤكد حكومة إكوادور من جديد التزاماتها باحترام وحماية حقوق الإنسان في سائر أرجاء العالم.
    À cet égard, le transfert à travers le monde d'écotechnologies de mise au point de nouveaux vaccins est d'une importance capitale. UN ويعتبر نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا اللازمة لاستحداث اللقاحات في سائر أرجاء العالم من اﻷهداف الهامة.
    Son pays continue de surveiller la situation des droits de l'homme partout dans le monde. UN وأعلنت أن بلدها سيواصل رصد حالة حقوق الإنسان في سائر أرجاء العالم.
    Le Département a préparé une bande vidéo de 17 minutes regroupant des séquences sélectionnées sur le thème des droits de l'homme, qu'il a distribuée à des chaînes de télévision dans le monde entier. UN وأعدت اﻹدارة فيلم فيديو قصيرا مدته ١٧ دقيقة يبين حقوق اﻹنسان وانتهاكاتها، ووزعته على المحطات التلفزيونية في سائر أرجاء العالم.
    L'organisation la plus appropriée pour analyser les possibilités d'harmoniser les assurances dans le monde entier était l'Organisation des Nations Unies, agissant par l'intermédiaire de la Division des sociétés transnationales et de la gestion. UN وليست هناك منظمة قادرة على تحليل إمكانيات توحيد صناعة التأمين في سائر أرجاء العالم أنسب من اﻷمم المتحدة وشعبة الشركات عبر الوطنية واﻹدارة.
    L'organisation la plus appropriée pour analyser les possibilités d'harmoniser les assurances dans le monde entier était l'Organisation des Nations Unies, agissant par l'intermédiaire de la Division des sociétés transnationales et de la gestion. UN وليست هناك منظمة قادرة على تحليل إمكانيات توحيد صناعة التأمين في سائر أرجاء العالم أنسب من اﻷمم المتحدة وشعبة الشركات عبر الوطنية واﻹدارة.
    Son but est de conserver et d'organiser les principaux documents officiels établis lors du processus préparatoire et au cours de la Conférence elle-même avant de les diffuser dans le monde entier. UN والهدف منه حفظ وتنظيم الوثائق الرسمية اﻷساسية التي وضعت خلال العملية التحضيرية وفي أثناء المؤتمر ووضعها في المتناول في سائر أرجاء العالم.
    Depuis, près de 500 diplômes d'honneur ont été décernés à des particuliers, des institutions gouvernementales, des comités nationaux de coordination, des organisation intergouvernementales et bénévoles, des instituts de recherche, des établissements universitaires et des entreprises privées dans le monde entier. UN ومنذئذ، تم منح ما يقارب ٥٠٠ شهادة تقدير ﻷفراد ومؤسسات حكومية ولجان تنسيق وطنية ومنظمات حكومية دولية ومنظمات طوعية ومؤسسات بحثية وأكاديمية وشركات خاصة من سائر أرجاء العالم.
    La compétence universelle ouvre la voie à une meilleure justice en faveur des victimes de violations graves des droits de l'homme dans le monde entier. UN وإن ممارسة الولاية القضائية العالمية تُبشر بتحقيق قدر أكبر من العدالة لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في سائر أرجاء العالم.
    Les deux tiers au moins de la population présente le 2 août 1990 sont maintenant éparpillés dans le monde entier. UN وما لا يقل عن ثلثي السكان الذين كانوا موجودين في ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ مشتتون اﻵن في سائر أرجاء العالم.
    Les deux tiers au moins de la population présente le 2 août 1990 sont maintenant éparpillés dans le monde entier. UN وما لا يقل عن ثلثي السكان الذين كانوا موجودين في ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ مشتتون اﻵن في سائر أرجاء العالم.
    La Turquie se félicite du travail accompli par les ONG dans le domaine des droits de l'homme et leur réitère son soutien eu égard à l'importance qu'elle prête à la promotion et à la protection de ces droits dans le monde entier. UN وتقدر تركيا العمل الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في ميدان حقوق الإنسان وتواصل تقديم دعمها لها تمشياً مع الأهمية التي توليها للنهوض بحقوق الإنسان وحمايتها في سائر أرجاء العالم.
    De graves violations des droits de l'homme surviennent dans le monde entier, par exemple dans les territoires palestiniens occupés. UN وأضاف أن هناك انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان تحدث في سائر أرجاء العالم ومنها على سبيل المثال الانتهاكات التي تحدث في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Il reste cependant que l'Organisation apporte une contribution concrète et pratique à la stabilité internationale et au progrès et qu'elle influe réellement sur la vie des gens dans le monde entier. UN غير أنه من الجلي أن المنظمة تسهم في الاستقرار والتقدم على الصعيد الدولي بطرق إيجابية وعملية وأنها تحدث تغييرا حقيقيا في حياة البشر في سائر أرجاء العالم.
    Quatre millions de femmes et de filles sont achetées et vendues à travers le monde chaque année à des fins de mariage, de prostitution ou d'esclavage. UN :: ويبلغ عدد النساء والفتيات اللواتي يتم بيعُـهـن وشراؤهـن في كل سنة في سائر أرجاء العالم لأغراض الزواج أو البغاء أو أعمال السُّـخرة، أربعة ملايين امرأة وفتاة
    On trouve maints exemples à travers le monde qui démontrent l'efficacité des politiques et programmes locaux à réduire la pauvreté urbaine, mais la difficulté consiste à trouver des solutions qui préviennent la prolifération des taudis et des agglomérations sauvages et qui conviennent aussi bien aux villes qu'au pays tout entier. UN وبينما توجد في سائر أرجاء العالم أمثلة على أثر السياسات والبرامج المحلية في التخفيف من حدة الفقر في المناطق الحضرية، ما زال العالم يواجه تحدي العثور على حلول للحيلولة دون اتساع أحياء الفقراء والمستوطنات غير الرسمية في المدن وعلى صعيد البلد ككل.
    Considérant en outre que des centaines de millions d'enfants souffrent de la guerre, de la violence, de l'exploitation, du délaissement ainsi que de toutes sortes de mauvais traitements et de discrimination et, qu'à travers le monde, certains vivent dans des conditions particulièrement difficiles, UN " وإذ تسلِّم كذلك أن مئات الملايين من الأطفال يعانون من الحروب والعنف والاستغلال والإهمال ومن جميع أشكال الإيذاء والتمييز، وأن الأطفال في سائر أرجاء العالم يعيشون في ظروف تتسم بصعوبة خاصة،
    On s'inquiète un peu partout dans le monde des effets regrettables que les législations nationales en matière de sécurité ont sur le respect des droits de l'homme et sur les défenseurs des droits de l'homme eux-mêmes. UN وأضافت أن هناك قلقا في سائر أرجاء العالم من أن تشريعات الأمن الوطني تترك أثرا سلبيا على احترام حقوق الإنسان وعلى المدافعين عن حقوق الإنسان أنفسهم.
    Cependant, le ralentissement de la conjoncture, qui s'est amorcé aux États-Unis d'Amérique au dernier trimestre 2007, devrait persister pendant la plus grande partie de l'année 2008 et s'étendre à la majeure partie de la région ainsi qu'au reste du monde. UN لكن التباطؤ الاقتصادي الذي بدأ في الولايات المتحدة في الربع الأخير من عام 2007 يرجح أن يستمر في معظم عام 2008، وأن ينتشر في معظم أنحاء المنطقة وفي سائر أرجاء العالم.
    74. Les rapports des organisations non gouvernementales soulignent que, dans l'ensemble du monde en développement, les organisations autochtones et les groupes communautaires locaux jouent un rôle considérable dans la gestion et la mise en valeur des ressources naturelles. UN ٧٤ - وتؤكد التقارير المقدمة من المنظمات غير الحكومية في سائر أرجاء العالم النامي أن المنظمات المحلية ومجموعات المجتمع المحلي تقومان بدور هام في إدارة وتطوير الموارد الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more