"سائر أنحاء العالم" - Translation from Arabic to French

    • le reste du monde
        
    • travers le monde
        
    • d'autres régions du monde
        
    • partout dans le monde
        
    • du monde entier
        
    • toutes les régions du monde
        
    • au reste du monde
        
    Nous collaborerons également avec nos partenaires régionaux et avec le reste du monde dans la lutte contre le terrorisme. UN وسننضم أيضا إلى شركائنا من المنطقة ومن سائر أنحاء العالم في الحرب على الإرهاب.
    Objectif de l'Organisation : Faciliter les échanges et la coopération commerciale et économique entre les pays de la région de la CEE et avec le reste du monde UN هدف المنظمة: تيسير التجارة والتعاون الاقتصادي المرتبط بها فيما بين بلدان منطقة اللجنة ومع سائر أنحاء العالم
    Il est universellement reconnu qu'il existe un besoin immédiat et impérieux de créer des zones exemptes d'armes nucléaires à travers le monde. UN هناك إقرار عالمي، بل حاجة ملحّة لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في سائر أنحاء العالم.
    Le rapport du Secrétaire général adjoint, dont la Commission a eu communication, fait référence aux vastes efforts déployés au niveau international pour créer des zones exemptes d'armes nucléaires à travers le monde. UN وكما أشار السيد وكيل الأمين العام في تقريره أمام هذه اللجنة، هناك إقرار عالمي، بل حاجة ملحة، لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في سائر أنحاء العالم.
    Des communiqués sont également publiés sur les conférences et réunions tenues par des organes des Nations Unies dans d'autres régions du monde. UN وكذلك تصدر نشرات صحفية عن مؤتمرات واجتماعات اﻷمم المتحدة التي تعقد في سائر أنحاء العالم.
    Les avancées dans ces domaines constitueront une base solide et stable pour le développement et la paix en Afrique ainsi que dans d'autres régions du monde en développement. UN وستوفر المنجزات في تلك المجالات الأساس المأمون والمستقر للتنمية والسلام في أفريقيا وفي سائر أنحاء العالم النامي.
    Ces images absolument incroyables ont été retransmises partout dans le monde. Open Subtitles وقد انتشرت هذه الصور المذهلة في سائر أنحاء العالم
    Nombre d'entre eux sont disponibles dans les bureaux des Nations Unies du monde entier dans des formats appropriés. UN ويتوافر كثير من أشرطة الفيديو هذه في مكاتب الأمم المتحدة في سائر أنحاء العالم بمعايير وأشكال ملائمة.
    Nous devons réaffirmer que la médiation est essentielle pour régler les différends, que ce soit en Afrique ou dans le reste du monde. UN لا بد لنا من أن نكرر أن الوساطة عنصر جوهري لتسوية المنازعات، سواء في أفريقيا أو في سائر أنحاء العالم.
    Il y a plus d'ordinateurs aux ÉtatsUnis que dans le reste du monde et autant de téléphones à Tokyo que dans toute l'Afrique. UN فعدد الحواسيب في الولايات المتحدة وحدها يفوق عددها في سائر أنحاء العالم.
    Le Président des États-Unis a clairement indiqué qu'il était prêt à travailler avec les partenaires des États-Unis dans la région et dans le reste du monde en vue d'atteindre ces objectifs. UN وقد أوضح الرئيس أنه ملتزم بالعمل مع شركاء الولايات المتحدة في المنطقة وفي سائر أنحاء العالم سعيا لتحقيق هذه الأهداف.
    Il a en outre travaillé à amplifier les liens d'amitié et de coopération économique de l'Autriche avec le reste du monde. UN وبالإضافة إلى ذلك، عمل على توسيع مجال علاقات صداقة النمسا وتعاونها الاقتصادي مع سائر أنحاء العالم.
    Objectif de l'Organisation : Faciliter la coopération commerciale et économique parmi les pays de la région de la CEE et avec le reste du monde UN هدف المنظمة: تيسير التعاون التجاري والاقتصادي فيما بين بلدان منطقة اللجنة ومع سائر أنحاء العالم.
    Objectif de l'Organisation : Faciliter les échanges et la coopération commerciale et économique entre les pays de la région de la CEE et avec le reste du monde UN هدف المنظمة: تيسير التجارة والتعاون الاقتصادي المرتبط بها فيما بين بلدان منطقة اللجنة ومع سائر أنحاء العالم
    S'agissant des armes classiques, les mines terrestres antipersonnelle sont largement reconnues comme étant une arme terrible, qui tue et mutile des centaines de milliers de personnes à travers le monde. UN وفيما يتعلق بالأسلحة التقليدية، تلقى الألغام الأرضية المضادة للأفراد اعترافا واسع النطاق بأنها سلاح رهيب، يقتل ويشوه مئات الآلاف من البشر في سائر أنحاء العالم.
    Il s'agit d'une institution judiciaire vigoureusement indépendante qui s'est acquise le respect de juristes et de laïques à travers le monde. UN فهي هيئة قضائية شديدة الاستقلالية تحظى باحترام القانونيين وعامة الناس في سائر أنحاء العالم.
    Elle publie également des communiqués sur les conférences et réunions tenues par des organes des Nations Unies dans d'autres régions du monde. UN وكذلك يصدر نشرات صحفية عن مؤتمرات واجتماعات اﻷمم المتحدة التي تعقد في سائر أنحاء العالم.
    L'UNIDIR pourrait orienter la réflexion sur les moyens de régler ce problème à partir des expériences menées dans d'autres régions du monde. UN ويمكن للمعهد أن يقدم تجارب مستمدة من سائر أنحاء العالم ﻹثراء المداولات المشتركة لمعالجة مشكلة اﻷسلحة الخفيفة.
    La production hors sol continuait à prendre de l'importance dans le secteur des plantes d'ornement, des légumes et des fraises partout dans le monde. UN وظلّت الزراعة دون استخدام التربة تتوسع في قطاعات نباتات الزينة والخُضَرْ والفراولة في سائر أنحاء العالم.
    Nombre d'entre eux sont disponibles dans les bureaux des Nations Unies du monde entier dans des formats appropriés. UN ويتوافر كثير من أشرطة الفيديو هذه في مكاتب الأمم المتحدة في سائر أنحاء العالم بمعايير وأشكال ملائمة.
    Dans toutes les régions du monde, les besoins et les possibilités d'investissement dans le secteur forestier sont énormes. UN وثمة احتياجات هائلة لﻷحراج وفرص كبيرة للاستثمار فيها في سائر أنحاء العالم.
    Il suit, bien entendu, qu'ils chercheront à faire accepter au reste du monde leur théorie que le maintien du statu quo doit être une préoccupation universelle de l'humanité, et le type de question, précisément, sur laquelle l'ONU doit avoir une position unifiée. UN وبالضرورة ومما يمكن تفهمه أنهم سيحاولون حينئذ أن يجعلوا سائر أنحاء العالم يتقبل تأكيداتهم أن الحفاظ على الوضع الراهن يجب أن يكون الشغل الشاغل للبشرية بأسرها، وهذا هو بالتحديد نوع القضايا الذي يجب أن تأخذ الأمم المتحدة موقفا تجاهه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more