"سائر شركاء" - Translation from Arabic to French

    • les autres partenaires
        
    • d'autres partenaires
        
    Le FNUAP continuerait de collaborer étroitement et de coordonner ses activités avec les autres partenaires nationaux et internationaux dans le domaine du développement du pays. UN وقالت إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان سيواصل تعاونه وتنسيقه الوثيقين مع سائر شركاء التنمية الوطنيين والدوليين في البلد.
    Le FNUAP continuerait de collaborer étroitement et de coordonner ses activités avec les autres partenaires nationaux et internationaux dans le domaine du développement du pays. UN وقالت إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان سيواصل تعاونه وتنسيقه الوثيقين مع سائر شركاء التنمية الوطنيين والدوليين في البلد.
    Les mécanismes qui ont été établis afin de faciliter la coordination pour les programmes du Secrétariat, non seulement entre eux mais aussi avec les autres partenaires du système des Nations Unies, ont permis d'accroître la complémentarité et la cohérence. UN وقد تولّدت قيمة مضافة عن الآليات التي أنشئت لتسهيل التنسيق في برامج الأمانة العامة، لا بين تلك البرامج ذاتها فحسب، بل بينها وبين سائر شركاء منظومة الأمم المتحدة، بفضل زيادة التكامل والاتساق.
    Des ateliers régionaux avaient permis d'inciter les pays à entreprendre davantage d'activités en collaboration avec d'autres partenaires des Nations Unies, notamment le HCR. UN وقد شجعت حلقات العمل الإقليمية على القيام بمزيد من النشاط على الصعيد القطري مع سائر شركاء الأمم المتحدة، بما في ذلك مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان.
    Des ateliers régionaux avaient permis d'inciter les pays à entreprendre davantage d'activités en collaboration avec d'autres partenaires des Nations Unies, notamment le HCR. UN وقد شجعت حلقات العمل الإقليمية على القيام بمزيد من النشاط على الصعيد القطري مع سائر شركاء الأمم المتحدة، بما في ذلك مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان.
    L'intervenant rend hommage à l'Allemagne, au Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et au secrétariat intérimaire de la Convention pour leurs contributions et invite d'autres partenaires de développement du Bénin à soutenir l'élaboration du Programme d'action et sa mise en oeuvre. UN وأعرب عن تقديره ﻷلمانيا ولبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ولﻷمانة المؤقتة للاتفاقية لمساهماتها، ودعا سائر شركاء بنن في التنمية إلى دعم وضع برنامج عملها وتنفيذه.
    Des programmes de travail annuels sont établis avec les ministères de tutelle et en collaboration avec les autres partenaires clefs. UN وتوضع خطط عمل سنوية بالتعاون مع الوزارات التنفيذية ومع سائر شركاء البرامج الرئيسيين.
    Elle a également déclaré qu'il était important d'apporter des précisions sur la portée géographique de la stratégie, les dispositions prises relativement à la gestion du programme et le degré de collaboration avec les autres partenaires pour le développement. UN وأشار المتكلم نفسه إلى ضرورة إدراج معلومات بشأن التركيز الجغرافي للاستراتيجية، وترتيبات إدارة البرنامج، ومستوى التعاون مع سائر شركاء التنمية.
    Le FMI restera engagé en Sierra Leone, fournissant à ce pays des conseils politiques et une assistance financière et technique en collaboration avec les autres partenaires de développement. UN وقال إن صندوق النقد الدولي سيظل يقوم بدوره في سيراليون حيث يقدم المشورة فيما يتعلق بالسياسات ويقدم المعونة المالية والتقنية بالتعاون مع سائر شركاء التنمية.
    18. Demande au Président de la Commission de transmettre la présente décision au Conseil de sécurité des Nations Unies, ainsi qu'à tous les autres partenaires de l'UA. UN 18 - يطلب من رئيس المفوضية إحالة هذا القرار إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وإلى سائر شركاء الاتحاد الأفريقي.
    Les départements, de même que les autres partenaires des Nations Unies concernés par cette activité, s'efforceront également de mieux définir les grands principes applicables à la planification et à la gestion de la phase de transition pour l'ensemble du système des Nations Unies. UN كما ستعمل الإدارتان، مع سائر شركاء الأمم المتحدة ذوي الصلة، على توضيح المبادئ الأساسية لتخطيط الانتقال وإدارته على نطاق المنظومة.
    Il faudrait à son avis que la communauté internationale se mobilise davantage pour soulager tous les pays qui accueillent ainsi des réfugiés pour de très longues périodes et que le Haut Commissariat s'efforce davantage d'amener la communauté internationale à s'intéresser de plus près à ces situations à long terme et à rechercher des solutions avec les autres partenaires des Nations Unies. UN ويجب في رأيها على المجتمع الدولي أن يحتشد بقدر أكبر للتخفيف عن جميع البلدان التي تستقبل لاجئين بهذا الشكل لفترات بالغة الطول، كما يجب أن تجتهد المفوضية أكثر في إثارة اهتمام المجتمع الدولي بشكل أوثق بهذه الحالات الطويلة الأجل، والبحث عن حلول مع سائر شركاء الأمم المتحدة.
    Il participera aux réseaux interinstitutions de ressources techniques intégrés disponibles que sont les équipes de directeurs régionaux. Il renforcera sa coopération avec les autres partenaires du système des Nations Unies pour tirer parti de leurs connaissances techniques et de leurs activités dans des équipes interinstitutions. UN وسيستفيد الصندوق من شبكة الموارد التقنية المتكاملة والمشتركة بين الوكالات وهي الشبكة المتاحة عبر أفرقة المدراء الإقليميين كما سيسهم فيها، وسيوسع نطاق تعاونه مع سائر شركاء منظومة الأمم المتحدة للاستفادة من خبراتهم التقنية والعمل ضمن أفرقة مشتركة بين الوكالات.
    Les partenariats stratégiques avec le FNUAP et le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) serviront d'exemples à suivre en matière de renforcement de la collaboration avec les autres partenaires des Nations Unies, le Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD) et les équipes de pays des Nations Unies. UN ثم إن الشراكات الاستراتيجية مع صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة المشترك لمكافحة الإيدز، سوف تفيد بوصفها ممارسات جيدة لتعزيز التعاون مع سائر شركاء الأمم المتحدة، ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، والأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    En outre, la contribution versée par le PNUD au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les populations autochtones a été en partie consacrée à des activités visant à approfondir l'examen de l'application du principe du consentement préalable, libre et éclairé et à échanger des vues et comparer les pratiques avec les autres partenaires des Nations Unies. UN 19 - وفضلا عن ذلك، فإن جزءا من مساهمة البرنامج الإنمائي في صندوق التبرعات للمنتدى الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين خصص للأنشطة الرامية إلى الوقوف على قضايا تنفيذ المبدأ؛ ولتبادل الآراء ومقارنة الممارسات مع سائر شركاء الأمم المتحدة.
    Le Département et le PNUD coopèrent étroitement, ainsi qu'avec d'autres partenaires des Nations Unies, dans divers pays, dont la Côte d'Ivoire, Haïti, la Libye, le Mali, la République démocratique du Congo et la Somalie. UN وما فتئت إدارة عمليات حفظ السلام والبرنامج الإنمائي يعملان معا بشكل وثيق، ومع سائر شركاء الأمم المتحدة، في عدد من البلدان منها، جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال وكوت ديفوار وليبيا ومالي وهايتي.
    En outre, grâce aux efforts du FNUAP, d'autres partenaires de l'ONU dans le domaine de l'aide d'urgence prennent de plus en plus conscience des besoins de santé des réfugiés en matière de reproduction et commencent à en tenir compte et à prévoir des activités correspondantes dans le cadre de leurs interventions en situation d'urgence. UN وفي أعقاب مشاركة الصندوق كذلك، أصبح سائر شركاء اﻷمم المتحدة في حقل أنشطة الطوارئ أكثر إدراكا لاحتياجات الصحة اﻹنجابية لدى اللاجئين، وهم يشرعون في إدراج شواغل وأنشطة الصحة اﻹنجابية في استجاباتهم لحالات الطوارئ.
    Le coordonnateur régional s'assurera que l'appui logistique et administratif fourni aux composantes militaire, police et organique de la MINUL et à d'autres partenaires de la MINUL par les administrateurs régionaux est réalisable, fourni sans délai, et qu'il atténue et minimise les blocages dans la prestation de services aux régions. UN ويضمن المنسق الإقليمي أن يكون الدعم الإداري واللوجستي الذي يقدمه الموظفون الإداريون الإقليميون إلى العنصر العسكري وعنصر الشرطة والعنصر الفني وإلى سائر شركاء بعثة الأمم المتحدة في ليبريا مجديا وسريعا، كما يتولى المنسق الإقليمي تخفيف وتقليص العراقيل التي تعترض تقديم الخدمات للمناطق.
    Le FNUAP a fortement souligné auprès d'autres partenaires de l'ONU combien il importait d'inclure dans le programme de développement pour l'après-2015 la question des grossesses dans le cadre de mariages précoces et forcés et celle de l'accès des adolescentes à des services de santé sexuelle et procréative. UN وقد أيد صندوق الأمم المتحدة للسكان بقوة مع سائر شركاء الأمم المتحدة توجيه التركيز على الحمل في سياق الزواج المبكر والقسري وعلى إدراج إمكانية حصول المراهقات على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Enfin, le PNUD contribuera à mettre en œuvre les nouvelles directives du GNUD sur le changement climatique et l'environnement avec d'autres partenaires de développement, dont le PNUE et la Banque mondiale. UN 14 - وأخيرا، سوف يقدم البرنامج الإنمائي المساعدة في مجال تنفيذ المبادئ التوجيهية الجديدة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن تغير المناخ والبيئة وذلك بالاشتراك مع سائر شركاء التنمية بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة للبيئة والبنك الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more