Un requérant demande à être indemnisé pour les sommes versées aux familles des chauffeurs tués au volant de camions—citernes quittant l'Iraq. | UN | ويلتمس أحد أصحاب المطالبات التعويض عن مبالغ دفعها لأسر سائقين قتلوا في أثناء قيادتهم شاحنات نفط من العراق. |
Cette augmentation est due au recrutement de personnel à des postes techniques et administratifs ainsi que de chauffeurs, mécaniciens et employés de bureau. | UN | وترجع هذه الزيادة في التكلفة الى تعيين موظفين لشغل الوظائف التقنية واﻹدارية وكذلك سائقين وعمال ميكانيكيين وموظفين كتابيين. |
Il est aussi prévu de couvrir les traitements de deux chauffeurs. | UN | واتﱡخذت الاحتياطات أيضاً لدفع راتبي سائقين اثنين. |
Ils peuvent faire venir leur femme ou leur mari mais seulement au titre du visa No 20, à savoir, comme domestique ou comme chauffeur et comme main—d'oeuvre qualifiée. | UN | ويجوز لهم إحضار زوجاتهم أو أزواجهم ولكن بموجب التأشيرة رقم ٠٢ فقط، أي كخدم في المنازل أو سائقين أو أيدي عاملة مؤهلة. |
Les types qui ont délivré l'homme kidnappé, ils sont des conducteurs de voiture blindée. | Open Subtitles | الفتيَان الذين قاموا بتسليم الرجُل المَخطوف. كانوا سائقين للسيّارات المُصفحَة. |
En outre, il s'est révélé plus rentable de recruter des chauffeurs et des agents de sécurité en faisant appel aux agences locales de l'emploi. | UN | وعلاوة على ذلك، تبين أنه مما يحقق فاعلية التكلفة بدرجة أكبر تعيين سائقين وأفراد أمن من وكالات التشغيل المحلية. |
Cette attaque a fait trois morts et un blessé parmi les chauffeurs des camions, qui étaient employés par une société commerciale de transports. | UN | وكانت النتيجة مصرع ثلاثة سائقين وإصابة واحد بجروح. وهؤلاء السائقون موظفون بشركة للنقل التجاري. |
Deux chauffeurs du PAM auraient été tués, un grièvement blessé et cinq camions incendiés. Yémen | UN | وأشارت التقارير الى أن سائقين تابعين لبرنامج اﻷغذية العالمي قتلا فيما جرح ثالث اصابته خطرة وأحرقت خمس شاحنات. |
Dans le Darfour-Ouest également, deux chauffeurs auraient été tués au cours d'une attaque lancée par des éléments non identifiés contre un convoi composé de membres de la Garde frontalière qui auraient fait campagne pour le Parti du congrès national. | UN | وفي غرب دارفور أيضا، أفادت التقارير بمصرع سائقين في هجوم شنته عناصر مجهولة على قافلة مكونة من أفراد أمن تابعين لقوات حرس الحدود، يُعتقد أنهم كانوا يقومون بحملة انتخابية لصالح حزب المؤتمر الوطني. |
Il est proposé de créer six postes d'agent local pour quatre chauffeurs, un assistant au contrôle des mouvements et un secrétaire. | UN | 26 - يقترح إنشاء ست وظائف من الرتبة المحلية للوفاء باحتياجات أربعة سائقين ومساعد مراقبة الحركة وسكرتير واحد. |
Ces postes seraient pourvus par des chauffeurs chargés de conduire le personnel à la base d'opérations principale et en d'autres lieux. | UN | والزيادة تمثل إضافة أربعة سائقين مطلوبين لنقل الموظفين إلى قاعدة العمليات الرئيسية ومنها. |
Le Bureau comptait un effectif de 20 fonctionnaires, dont le Directeur général et 3 directeurs généraux adjoints, ainsi que 2 chauffeurs. | UN | وكان المكتب مؤلفا من 20 موظفا، منهم المدير التنفيذي وثلاثة نواب للمدير التنفيذي، إضافة إلى سائقين. |
À la suite des restrictions de mouvement, l'Office a été le plus souvent obligé de faire appel à des chauffeurs expatriés pour assurer les transports, ce qui a entraîné des coûts supplémentaires. | UN | ونظرا للقيود على التنقُل عموما، اضطرت الوكالة أن تستخدم سائقين من الخارج بتكاليف إضافية، لتأمين وسائل نقل كافية. |
Celui-ci a aidé à former des chauffeurs, des mécaniciens de poids lourds et des agents de la police communale. | UN | وساعد البرنامج اﻹنمائي على تدريب سائقين وميكانيكيي شاحنات وطلاب شرطة المجتمع المحلي. |
L'Office a ainsi encouru des dépenses supplémentaires considérables vis-à-vis des cinq fonctionnaires internationaux ainsi employés par rapport aux dépenses qu'aurait occasionné le recrutement de chauffeurs locaux. | UN | وقد تكبدت الوكالة تكاليف إضافية كبيرة على خمسة سائقين دوليين جرى تعيينهم، بالقياس إلى تكاليف وظائف محلية مماثلة. |
L'Équipe d'intervention spéciale, qui est constituée de gendarmes et de policiers ivoiriens, a besoin de deux chauffeurs. | UN | فهناك حاجة إلى سائقين اثنين في فريق التدخلات الخاصة الذي يتألف من أفراد درك وشرطة إيفواريين. |
Création au titre de l'appui aux élections de 11 postes de temporaire pour 10 chauffeurs et 1 graphiste | UN | 10 سائقين ووظيفة مساعد تصميمات شكلية مقترحة في إطار المساعدة المؤقتة العامة لدعم الانتخابات |
6 chauffeurs chargés de remplacer progressivement les fournisseurs individuels | UN | ستة سائقين لشاحنات الوقود ليحلوا تدريجيا محل السائقين الحاليين المستخدمين كمتعاقدين فرديين. |
La fermeture de l'antenne de Kassala entraîne la suppression du poste de technicien des véhicules, du poste de magasinier, de 1 poste de répartiteur et de 6 postes de chauffeur | UN | وظيفة فني مركبات، ووظيفة مساعد شؤون مخازن، ووظيفة منظم، وست وظائف سائقين ألغيت مع إغلاق المكتب الإقليمي في كسلا |
Le Comité consultatif recommande la création de trois postes temporaires d'agent de sécurité (Service mobile) et de cinq postes temporaires de chauffeur (agents locaux). | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بإنشاء ثلاث وظائف ضباط أمن مؤقتة، في إطار الخدمة الميدانية، وخمس وظائف سائقين برتب محلية. |
Ils ne connaitront pas le chauffeur du van de la morgue. | Open Subtitles | لن يتعرفوا على سائقين شاحنة الطبيب الشرعي |
Alors, vous avez besoin de trois conducteurs pour avoir cette dynamite, pour être sûr qu'au moins l'un d'eux revienne. | Open Subtitles | إذاً فأنت بحاجة لـ 3 سائقين للحصول على ذلك الديناميت للتأكد من أن واحداً من بينهم على الأقل سيعود |