"سابقات" - Translation from Arabic to French

    • anciennes
        
    • des précédents
        
    • ex-femmes
        
    • jurisprudence
        
    • précédents qui
        
    :: anciennes fonctionnaires non retraitées : 45 % UN :: موظفات سابقات غير متقاعدات: 45 في المائة
    Par ailleurs, au Mali, d'anciennes exciseuses se sont recyclées dans l'élevage de volailles, le tissage et la préparation de savons. UN وفضلاً عن ذلك، قامت خاتنات سابقات في مالي بتغيير مهنتهن إلى تربية الدواجن والنسج وتحضير الصابون.
    Des objets ayant appartenu aux anciennes Suprêmes se cachent dans la maison. Open Subtitles هناك أغراض مخبأة في هذا المنزل لساميات سابقات.
    Il a souhaité savoir à quel organe serait transmis le cadre stratégique pour la CNUCED et s'il existait des précédents à cette situation. UN وأعرب عن الرغبة في معرفة الهيئة التي سيحال إليها الإطار الاستراتيجي للأونكتاد ومعرفة ما إذا كانت هناك سابقات لهذه الحالة.
    Il a souhaité savoir à quel organe serait transmis le cadre stratégique pour la CNUCED et s'il existait des précédents à cette situation. UN وأعرب عن الرغبة في معرفة الهيئة التي سيحال إليها الإطار الاستراتيجي للأونكتاد ومعرفة ما إذا كانت هناك سابقات لهذه الحالة.
    Notre victime a trois ex-femmes et aucune ne veut venir identifier le corps. Open Subtitles لدى الضحية ثلاثة زوجات سابقات وليس هناك واحدة منهم تقبل أن تأتي وتتعرف على الضحية
    Certaines de ces affaires ont abouti à des décisions faisant jurisprudence. UN وآلت بعض القضايا الى اتخاذ قرارات شكلت سابقات قانونية.
    L'intervenant met en garde l'Assemblée contre l'établissement de précédents qui, dans un souci de facilité, pourraient compromettre l'intégrité technique de la CFPI. UN وحذر الجمعية العامة من إنشاء سابقات قد تؤدي إلى تقويض الموثوقية التقنية للجنة وإن كانت تفي بالغرض.
    D'anciennes victimes, qui ont témoigné, ont déclaré avoir subi quotidiennement des viols multiples, avoir été soumises à de graves sévices physiques et exposées à des maladies sexuellement transmissibles. UN وقد أدلت ضحايا سابقات بشهادات تفيد بأنهن أُجبرن على تحمل عمليات اغتصاب متعددة ويومية وأنهن عانين من معاملة بدنية قاسية وتعرضن ﻷمراض تنتقل بالاتصال الجنسي.
    En Colombie, UNIFEM a continué d'aider les parties prenantes à recueillir des bonnes pratiques et à tirer les enseignements de l'incidence du processus de désarmement sur les femmes, tant anciennes combattantes que membres des communautés de retour. UN وفي كولومبيا، واصل الصندوق دعم تجميع الممارسات السليمة والدروس المستفادة المتعلقة بأثر عملية نزع السلاح في النساء، سواء كمحاربات سابقات أو أفراد في الجماعات العائدة.
    Thriller horrifique, deux femmes, anciennes stars de films. Open Subtitles رعب\تشويق، إمرأتان نجمات سينما سابقات
    Une autre solution consisterait pour les États à demander des réparations au nom de leurs ressortissantes qui sont d'anciennes " femmes de réconfort " , à charge pour eux de mettre en place les mécanismes voulus pour répartir ensuite les fonds ainsi obtenus entre les personnes lésées. UN وكبديل عن ذلك، يمكن أيضاً للدول أن تطالب بالتعويض بالنيابة عن مواطناتها اللاتي كن " نساء متعة " سابقات. ويجب على هذه الدول بعدئذٍ أن تنشئ آليات لتوزيع هذه اﻷموال على الضحايا المتضررات.
    560. Le gouvernement de l'Ontario réalise des programmes visant à répondre aux besoins des anciennes résidentes d'une école pour jeunes filles qui auraient été victimes de mauvais traitements pendant qu'elles fréquentaient cet établissement. UN ٥٦٠ - وتقوم حكومة أونتاريو بتنفيذ برامج لتلبية احتياجات طالبات داخليات سابقات في مدرسة مهنية للبنات ادعين بإساءة معاملتهن في المدرسة.
    92. Pendant le séjour du Rapporteur spécial au Japon, le Gouvernement japonais lui a fourni des documents qui contiennent des arguments allant à l'encontre de certaines des exigences formulées par les anciennes " femmes de confort " , ainsi que par la communauté internationale en leur nom. UN ٢٩ - وقد زودت حكومة اليابان المقررة الخاصة، خلال الزيارة التي قامت بها إلى اليابان، بوثائق تتضمن حججا تفند بعض الطلبات المقدمة من " مجندات ترفيه " سابقات ومن المجتمع الدولي بالنيابة عنهن.
    Si les paiements effectués par l'entremise du Women's Fund ont déjà suffi à régler la question, M. Pak Tok Hun se demande pourquoi tant d'organisations non gouvernementales, d'anciennes < < femmes de réconfort > > et d'organisations internationales demandent au Japon de faire le nécessaire. UN وتساءل أنه لو كانت المدفوعات التي تمت من خلال صندوق المرأة قد حلّت المسألـــة، فلماذا تُطالب منظمات عديدة غير حكومية و " نساء متعة " سابقات ومنظمات دولية اليابان بمواجهة هذه المسألة.
    Des programmes ont été mis en place au Kenya, au Mali, en Mauritanie, au Soudan, au Niger, en Gambie, au Nigéria, en Guinée Conakry et au Ghana. Au-delà de la simple formation, dans un pays comme la Guinée Conakry, la banque mondiale a contribué à l'établissement de deux épiceries dans les villages de Kouroussa et Kerouane gérées par d'anciennes exciseuses formées pour cette nouvelle activité. UN وأٌُقيمت برامج في كينيا ومالي وموريتانيا والسودان والنيجر وغامبيا ونيجيريا وغينيا، كوناكري، وغانا، وساهم البنك الدولي بإنشاء بقالتين في قريتي كوروسا وكرواني، تقوم بإدارتهما خاتنات سابقات تم تدريبهن على مزاولة هذا النشاط الجديد.
    Il a souhaité savoir à quel organe serait transmis le cadre stratégique pour la CNUCED et s'il existait des précédents à cette situation. UN وأعرب عن الرغبة في معرفة الهيئة التي سيحال إليها الإطار الاستراتيجي للأونكتاد ومعرفة ما إذا كانت هناك سابقات لهذه الحالة.
    Vous avez établi des précédents qui nous survivront. Open Subtitles لقد قمت بصياغة سابقات قانونية من شأنها أن تخلد اسم كلينا،
    Il y a des précédents à cette approche dans d'autres lois-types. UN وذكـر أن هـذا النهـج لـه سابقات في قوانين نموذجية أخرى .
    Premièrement, dans un avenir proche, la Commission de consolidation de la paix devra définir plus clairement sa manière de travailler avec ses organes de tutelle et avec le Conseil économique et social. Cela deviendra peut-être plus clair avec le temps quand des précédents concrets seront établis. UN أولا، يتعين على لجنة بناء السلام، في مرحلة ما في المستقبل القريب، أن تحدد على نحو أوضح أسلوب عملها مع هيئاتها الأم ومع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وقد يزداد هذا وضوحا مع مرور الوقت وحدوث سابقات عملية.
    Écoutez, j'ai trois ex-femmes et une fille. Open Subtitles الآن، انظري، لدي ثلاث زوجات سابقات وابنة
    Certains d'entre vous ont déjà des ex-femmes donc vous savez que je ne vais pas rester debout à vous parler de ces trucs nais à propos de mon ex, à quel point il était un homme bien. Open Subtitles بعضكم ربما لديها زوجات سابقات لذا لذا انتم تعلمون بأني لن اقف هنا واخبركم كم هو شخص جيد
    Il est regretté qu'aucun renseignement n'ait été fourni par l'État partie sur la jurisprudence existante en rapport avec la Convention. UN ومما يؤسف له أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات عما يوجد حاليا من سابقات قضائية ذات صلة بالاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more