"سابقاً لأوانه" - Translation from Arabic to French

    • prématurée
        
    • prématuré
        
    • trop tôt
        
    L'Inspecteur général de la police a néanmoins considéré que l'intervention de SUHAKAM était encore prématurée. UN غير أن المفتش العام للشرطة رأى أن إشراك سوهاكام ما زال أمراً سابقاً لأوانه.
    De plus, la situation particulière d'embargo rend, à ce stade, toute analyse prématurée. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن حالة الحظر تجعل أي تحليل في هذه المرحلة سابقاً لأوانه.
    C'est à tort que les auteurs font valoir que l'instruction judiciaire ayant démarré quelques mois plus tôt, la démarche de l'État partie était prématurée et injustifiée. UN وصاحبا البلاغ ليسا محقَّين في الادعاء بأن إجراء الدولة الطرف كان سابقاً لأوانه ولا مبرر له، لأن التحقيق القضائي كان قد بدأ قبل ذلك ببضعة أشهر.
    Élargir le champ de l'analyse aurait donc été prématuré à ce stade. UN لذا فإن إجراء استعراض موسع سيكون سابقاً لأوانه في هذه المرحلة.
    Élargir le champ de l'analyse aurait donc été prématuré à ce stade. UN لذا فإن إجراء استعراض موسع سيكون سابقاً لأوانه في هذه المرحلة.
    Excusez-moi mais il me semble qu'il est un peu prématuré de révéler ces images au public. Open Subtitles أعتقد ان إطلاع الرأي العام على هه الصور الآن يعتبر امر سابقاً لأوانه.
    C'est à tort que les auteurs font valoir que l'instruction judiciaire ayant démarré quelques mois plus tôt, la démarche de l'État partie était prématurée et injustifiée. UN وصاحبا البلاغ ليسا محقَّين في الادعاء بأن إجراء الدولة الطرف كان سابقاً لأوانه ولا مبرر له، لأن التحقيق القضائي كان قد بدأ قبل ذلك ببضعة أشهر.
    Une pareille rencontre me semble prématurée. Open Subtitles أعتقد أنّ لقاءاً مع أكبر زبائنه ربما يكون سابقاً لأوانه بعض الشيء.
    Cette annonce était prématurée. UN غير أن التأبين كان سابقاً لأوانه.
    Dans le cas de cette proposition, il semble que l'annonce de sa mort − à l'image de l'annonce de la mort de l'histoire − s'est révélée prématurée. UN أما اقتراح أموريم فيبدو أن ما ورد من حديث عن زواله - كالتنبؤات بفناء التاريخ - قد جاء سابقاً لأوانه.
    Cependant, ajoute M. Fieschi, étant donné les activités en cours des États parties vis-à-vis du Protocole visant à prévenir, à éliminer et à sanctionner la traite des personnes, et en particulier des femmes et des enfants, l'adoption de ce projet de résolution semble prématurée. UN ومع هذا، وبالنظر إلى عمل الدول الأطراف في بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال، يبدو أن اعتماد القرار جاء سابقاً لأوانه.
    Ces conditions devraient protéger les victimes et autres témoins d'une divulgation prématurée ou préjudiciable à d'autres titres de ces informations. UN وينبغي أن تحمي هذه الشروط الضحايا والشهود الآخرين ضد كل كشف عن المعلومات يكون سابقاً لأوانه أو يسبب الأذى بأي طريقة أخرى.
    L'Église orthodoxe serbe demeure néanmoins préoccupée par le transfert des responsabilités à Dević, qu'elle juge prématurée. UN بيد أن الكنيسة الأرثوذكسية الصربية ما زالت قلقة إزاء نقل المسؤوليات الأمنية في دير ديفيتش، وتعتبر ذلك أمراً سابقاً لأوانه.
    En conséquence, il n'était pas prématuré de présenter la communication, qui devrait être déclarée recevable. UN وعليه، فإن تقديم البلاغ لم يكن سابقاً لأوانه وينبغي اعتبار النظر فيها جائزاً.
    Le Comité a décidé que tant que la Convention ne serait pas entrée en vigueur, il serait prématuré de présenter une telle demande auprès de l'Organisation mondiale du commerce. UN وقررت اللجنة أن توجيه طلب كهذا إلى منظمة التجارة العالمية سيكون سابقاً لأوانه إلى أن تدخل الاتفاقية حيز النفاذ.
    Il était donc plutôt prématuré d'établir un moratoire sur la production et l'emploi de ces systèmes d'armes. UN ولهذا، تعد الفكرة المقترحة بشأن وقف اختياري وقائي لإنتاج نظم الأسلحة المستقلة الفتاكة واستخدامها أمراً سابقاً لأوانه.
    Il a, en outre, été estimé qu'il serait peut-être prématuré à ce stade d'établir une compilation des meilleures pratiques. UN كما أشيرَ إلى أنَّ تجميع أفضل الممارسات قد يكون سابقاً لأوانه في المرحلة الحالية.
    Cependant, je sens qu'un câlin pourrait être un poil prématuré, car je ne suis pas encore parti. Open Subtitles إلا أنني أشعر أن عناقاً أخوياً وجدانياً ،سيكون سابقاً لأوانه قليلاً باعتبار أنني لم أغادر بعد
    Et bien, c'était un peu prématuré. Open Subtitles حسناً لقد كان ذلك سابقاً لأوانه بعض الشيء
    J'ai une idée, mais je ne te la dirai pas, ce serait prématuré. Open Subtitles حسناً ، لديّ فكرة ، ولكن لن أخبركِ بها لأنّ ذلك سيكون سابقاً لأوانه
    Selon un autre point de vue, il était trop tôt pour débattre du résultat éventuel de l'exercice auquel la Commission s'était attelée. UN ووفقاً لرأي آخر، فإن بحث الحصيلة التي قد يسفر عنها مسعى اللجنة هو أمر ما زال سابقاً لأوانه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more