"سابقة خطيرة" - Translation from Arabic to French

    • dangereux précédent
        
    • un précédent dangereux
        
    • un précédent grave
        
    • grave précédent
        
    • précédent fâcheux
        
    • précédent dangereux pour
        
    L'ONU crée par cette pratique un dangereux précédent, qui peut avoir de graves conséquences. UN وتمثل هذه الممارسة سابقة خطيرة ﻷنها استحدثت تحت رعاية اﻷمم المتحدة، وذلك أمر قد ترتب عليه آثار بعيدة المدى.
    L'ONU crée par cette pratique un dangereux précédent qui peut avoir de graves répercussions. UN لذلك فإن هذه الممارسة تشكل سابقة خطيرة وضعت بإشراف اﻷمم المتحدة، وقد تكون لها آثار بعيدة المدى.
    En agissant comme un belligérant, l'Organisation mondiale crée un dangereux précédent qui peut avoir des répercussions à long terme. UN إن المنظمة العالمية، بتصرفها كطرف محارب، قد أوجدت سابقة خطيرة قد تكون لها آثار بعيدة المدى.
    Il en résulte un précédent dangereux qui peut être invoqué par des pays en passe de disposer d'armes nucléaires. UN فقد أنشئت سابقة خطيرة يمكن أن تستغلها البلدان التي تقف حاليا على عتبة حيازة اﻷسلحة النووية.
    Dans ces conditions, nous considérons qu'il est extrêmement grave de différer l'adoption du projet de résolution susmentionné et que cela constitue un précédent dangereux. UN وفي هذا السياق، فإننا نعتبر أن من الخطورة البالغة تأجيل اعتماد مشروع القرار سالف الذكر، ونعتبر ذلك سابقة خطيرة.
    Nous appelons votre attention sur le fait que le processus relatif à ce projet constitue un précédent grave qui est en contradiction avec les lois et les coutumes internationales, ce pour les raisons indiquées ci-après : UN نلفت نظركم إلى أن السير بهذا المشروع يشكل سابقة خطيرة تتنافى والقوانين والأعراف الدولية وذلك للأسباب التالية:
    Il s'agit d'un crime contre l'humanité qui crée un grave précédent pour l'escalade de la violence au Kosova et dans la région. UN فهو جريمة ضد اﻹنسانية، ويشكل سابقة خطيرة لتصعيد أعمال العنف في كوسوفا وفي المنطقة.
    Une telle pratique créé un dangereux précédent qui menace de dévaloriser l'examen périodique universel en tant que processus probant. UN فممارسة كهذه قد أوجدت سابقة خطيرة تهدد بفقدان الاستعراض الدوري الشامل قيمته كعملية فعالة.
    La Syrie a souligné que cette offre créait un dangereux précédent puisqu'elle allait entraîner une modification de la composition démographique de la population du Golan syrien occupé. UN وشددت سوريا على أن هذا العرض يشكل سابقة خطيرة إذ سيغير التركيبة الديمغرافية لسكان الجولان السوري المحتل.
    Par conséquent, accepter que la question soit examinée créerait un dangereux précédent affaiblissant la procédure convenue. UN ولذلك، فإن قبول فتح هذه القضية للمناقشة سيخلق سابقة خطيرة ويقوِّض الإجراء المتفق عليه.
    Une situation qui serait tout à fait malencontreuse et qui établirait un dangereux précédent. UN سيكون ذلك أمرا مؤسفا بصورة بالغة جدا ومن شأنه أن يخلق سابقة خطيرة جدا.
    La poursuite de ces violations, qui créaient des tensions et constituaient un dangereux précédent dans les relations internationales, était dépourvue de justification. UN وأنه لم يكن هناك مبرر لهذه الانتهاكات المستمرة التي أدت إلى حالة توتﱡر وأوجدت سابقة خطيرة في العلاقات الدولية.
    Il a également estimé que cette mesure créerait un dangereux précédent du point de vue du droit international. UN وذُكر أيضا أنها سترسي سابقة خطيرة من وجهة نظر القانون الدولي.
    Il a également estimé que cette mesure créerait un dangereux précédent du point de vue du droit international. UN وذُكر أيضا أنها سترسي سابقة خطيرة من وجهة نظر القانون الدولي.
    On a fait observer que cette manière de faire, tout comme l'imposition unilatérale de sanctions par des États, créait un dangereux précédent dans les relations internationales. UN وقيل إن هذا النهج يخلق سابقة خطيرة في العلاقات الدولية أسوة بالجزاءات التي تفرضها دول من طرف واحد.
    Ce serait un précédent dangereux que d'accepter que le simple passage du temps puisse créer des droits pour une puissance occupante, en dépit des protestations de ceux qui ont été chassés et même de ses propres ressortissants. UN ومما يشكل سابقة خطيرة قبول فكرة أن مجرد مرور الزمن يمكن أن يخلق حقوقا للسلطة القائمة بالاحتلال، على الرغم من الاحتجاجات الواردة من هؤلاء الذين تم طردهم والواردة حتى من رعاياها.
    L'inaction crée un précédent dangereux que les autres suivront certainement à l'avenir : le déni et le refus de coopérer. UN والتقاعس يرسي سابقة خطيرة سيقتدي بها آخرون بالتأكيد في المستقبل، وتتمثل في الإنكار ورفض التعاون.
    soit assiégé en permanence voire destitué créerait un précédent dangereux qui ruinerait les principes de la démocratie, des droits de l'homme et du respect du droit. UN وإن استمرار حصاره أو عزله يُشكل سابقة خطيرة تؤدي إلى تدمير مبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان واحترام القانون.
    Le rejet d'une recommandation de cette instance créerait un précédent dangereux et risquerait à l'avenir de porter atteinte à sa crédibilité. UN ومن شأن رفض توصية صادرة عن تلك الهيئة أن يشكل سابقة خطيرة وأن يضر بمصداقيتها في المستقبل.
    Cela constitue un abus flagrant de la Cour internationale de Justice et de la procédure d'avis consultatif, ainsi qu'un précédent dangereux pour tous les États. UN إن هذه إساءة من الطراز الأول لاستعمال محكمة العدل الدولية وإجراء الفتوى، وتشكل سابقة خطيرة لكل الدول.
    Ce fait constitue un précédent grave qui fera date dans l'histoire et dont le Conseil de sécurité devrait prendre acte. UN إن هذا عمل يمثل سابقة خطيرة على مجلس اﻷمن أن يسجلها كعبرة للتاريخ.
    Il s'agit là d'une ingérence dans les affaires intérieures d'un État qui crée un précédent fâcheux et est contraire aux buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN فهذا يشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للدولة ويخلق سابقة خطيرة تتنافى مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more