Le cessez-le-feu n'a pas tenu mais l'insertion de cette clause a créé un précédent important. | UN | وعلى الرغم من عدم صمود وقف إطلاق النار، هذا، يسجل إدراج هذا البند سابقة هامة. |
Elle constitue un précédent important pour ONU-Habitat, qui n'avait jamais auparavant entrepris de programmes dans les Territoires palestiniens occupésTerritoires palestiniens occupés. | UN | كما أنه يعتبر سابقة هامة بالنسبة لموئل الأمم المتحدة، الذي لم يضطلع من قبل بتاتاً ببرامج في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Il a souligné que les débats sur la question établiraient un précédent important pour de futures décisions analogues. | UN | وذكرت أن مناقشة القضية ستكون سابقة هامة لمقررات مماثلة في المستقبل. |
Avec la création d'un régime de vérification efficace, la Convention a établi un important précédent dans le domaine du renforcement de la confiance et du désarmement. | UN | وبإنشاء نظام فعال للتحقق، أرست الاتفاقية سابقة هامة في بناء الثقة ونزع السلاح. |
C'était la première fois qu'une telle procédure était appliquée au Kosovo, et elle a établi un important précédent. | UN | وكانت هذه أول مرة يُطبق فيها إجراء من هذا النوع في كوسوفو وأرسى سابقة هامة. |
Les tribunaux avaient établi des précédents importants et envoyé un signal fort indiquant que les infractions de cette nature ne seraient pas tolérées. | UN | وأصدرت المحاكم قراراً شكل سابقة هامة وأرسلت إشارة قوية بعدم التسامح مع الجرائم من هذا النوع. |
Les travaux menés par le Comité au titre du Protocole facultatif créeraient des précédents encourageants pour les femmes du monde entier. | UN | وسيشكل عمل اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري سابقة هامة لتشجيع المرأة في مختلف أنحاء العالم. |
Cet accord a déjà créé un précédent important au niveau international en tant que mécanisme idoine pour protéger une ressource migratoire importante pour de nombreux pays. | UN | وقد أرسى ذلك الاتفاق فعلا سابقة هامة على المستوى الدولي، بوصفه آلية ملائمة لحماية مورد رحﱠال ذي أهمية لبلدان شتى. |
L'Union européenne estime que le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie constitue un précédent important pour la création d'une cour criminelle internationale. | UN | ويــرى الاتحــاد اﻷوروبي أن المحكمــة الدوليــة ليوغوسلافيا السابقة تشكل سابقة هامة ﻹنشاء محكمة جنائية دولية. |
Notre expérience commence déjà à prouver l'efficacité du régime de vérification prévu par le Traité, et constitue un précédent important pour les futurs accords avec la Fédération de Russie. | UN | وتظهر تجربتنا بالفعل أن نظام التحقق من المعاهدة يعمل بنجاح وأنه يُنشئ سابقة هامة يمكن اتباعها في الاتفاقات التي تبرم مع الاتحاد الروسي في المستقبل. |
En octobre, un précédent important a été créé par le premier succès enregistré dans les poursuites engagées au niveau local contre une personne accusée de commettre des actes de violence dans sa famille. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر، أرسيت سابقة هامة لأول محاكمة محلية ناجحة لشخص متهم بممارسة العنف العائلي. |
En 1993, en créant pour la première fois dans l'histoire du monde une cour pénale véritablement internationale et impartiale, le Conseil de sécurité, avec l'appui de l'Assemblée générale, a créé un précédent important. | UN | في ٣٩٩١ وضع مجلس اﻷمن، بتأييد من الجمعية العامة، سابقة هامة وأنشأ للمرة اﻷولى في تاريخ العالم، محكمة جنائية دولية ونزيهة حقا. |
De même que pour le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, le Tribunal criminel international pour le Rwanda constitue un précédent important pour la création d'une cour criminelle internationale. | UN | والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، شأنها شأن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، تشكل سابقة هامة ﻹنشاء محكمة جنائية دولية. |
Nous devons nous demander si les procédures suivies dans le cas de la MINUGUA, au-delà de ce qu'elles signifient pour le Guatemala et pour l'Amérique centrale, ne représentent pas un précédent important pour d'autres situations. | UN | ويجب أن نضـــع في اعتبارنا أن الإجراءات التي اتبعت من أجل البعثة قد تشكل سابقة هامة للحالات الأخرى، فيما يتجاوز مغزاهـــا بالنسبة لغواتيمالا وﻷمريكا الوسطى. |
Habitat II a créé un précédent important. | UN | تأسست سابقة هامة في الموئل الثاني. |
Ce cas a créé un important précédent sur lequel d'autres femmes peuvent compter à l'avenir. | UN | وقد أرست هذه القضية سابقة هامة بمكن أن تعتمد عليها النساء الأخريات مستقبلاً. |
Cette décision a établi un important précédent dans la lutte contre l’impunité. | UN | وهكذا تم تكريس سابقة هامة في إطار محاربة اﻹفلات من العقاب. |
Ce fut le premier traité multilatéral à mettre en place des mécanismes obligatoires de règlement des différends qui comportaient des décisions contraignantes, établissant ainsi un important précédent. | UN | وكانت أول معاهدة متعددة الأطراف تنص على آليات للتسوية الإجبارية للنزاعات ترتبت عليها قرارات ملزمة، وشكلت سابقة هامة. |
En mai 2000, le Conseil a créé un important précédent en établissant une date limite pour les sanctions au moment de leur imposition. | UN | وفي أيار/مايو 2000، أرسى المجلس سابقة هامة بوضع حدود زمنية للجزاءات في مرحلة فرضها. |
En fixant à 18 ans l'âge minimum pour la participation à des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, l'Organisation des Nations Unies a créé un important précédent et contribué aux efforts de ceux qui demandent un protocole facultatif à la Convention. | UN | ولقد وضعت الأمم المتحدة سابقة هامة بتحديدها سنْ 18 سنة كسن دنيا للاشتراك في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، ودعمت جهود الداعين إلى وضع بروتوكول اختياري ملحق بالاتفاقية. |
Ces événements constituent des précédents importants en ce qui concerne la protection tangible des enfants dans des situations de conflit armé. | UN | 23 - وتضع هذه التطورات سابقة هامة في تقديم حماية ملموسة للأطفال في أوضاع الصراع المسلح. |
Les travaux menés par le Comité au titre du Protocole facultatif créeraient des précédents encourageants pour les femmes du monde entier. | UN | وسيشكل عمل اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري سابقة هامة لتشجيع المرأة في مختلف أنحاء العالم. |
La Norvège note avec satisfaction que l'approche ordonnée et méthodique qui a été adoptée en vue d'établir pour la première fois la désignation des voies de circulation dans les eaux archipélagiques, constitue un précédent intéressant dans ce domaine important. | UN | وتعرب النرويج عن ارتياحها ﻷن النهج المنظــم والمنهجــي المتبع في اﻹعــداد ﻷول تعيين علــى اﻹطلاق للمسارات البحرية اﻷرخبيلية يعد سابقة هامة في هذا المجال الهام. |