"سابقة هامة" - Translation from Arabic to French

    • un précédent important
        
    • un important précédent
        
    • précédents importants
        
    • créeraient des précédents encourageants
        
    • un précédent intéressant
        
    Le cessez-le-feu n'a pas tenu mais l'insertion de cette clause a créé un précédent important. UN وعلى الرغم من عدم صمود وقف إطلاق النار، هذا، يسجل إدراج هذا البند سابقة هامة.
    Elle constitue un précédent important pour ONU-Habitat, qui n'avait jamais auparavant entrepris de programmes dans les Territoires palestiniens occupésTerritoires palestiniens occupés. UN كما أنه يعتبر سابقة هامة بالنسبة لموئل الأمم المتحدة، الذي لم يضطلع من قبل بتاتاً ببرامج في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Il a souligné que les débats sur la question établiraient un précédent important pour de futures décisions analogues. UN وذكرت أن مناقشة القضية ستكون سابقة هامة لمقررات مماثلة في المستقبل.
    Avec la création d'un régime de vérification efficace, la Convention a établi un important précédent dans le domaine du renforcement de la confiance et du désarmement. UN وبإنشاء نظام فعال للتحقق، أرست الاتفاقية سابقة هامة في بناء الثقة ونزع السلاح.
    C'était la première fois qu'une telle procédure était appliquée au Kosovo, et elle a établi un important précédent. UN وكانت هذه أول مرة يُطبق فيها إجراء من هذا النوع في كوسوفو وأرسى سابقة هامة.
    Les tribunaux avaient établi des précédents importants et envoyé un signal fort indiquant que les infractions de cette nature ne seraient pas tolérées. UN وأصدرت المحاكم قراراً شكل سابقة هامة وأرسلت إشارة قوية بعدم التسامح مع الجرائم من هذا النوع.
    Les travaux menés par le Comité au titre du Protocole facultatif créeraient des précédents encourageants pour les femmes du monde entier. UN وسيشكل عمل اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري سابقة هامة لتشجيع المرأة في مختلف أنحاء العالم.
    Cet accord a déjà créé un précédent important au niveau international en tant que mécanisme idoine pour protéger une ressource migratoire importante pour de nombreux pays. UN وقد أرسى ذلك الاتفاق فعلا سابقة هامة على المستوى الدولي، بوصفه آلية ملائمة لحماية مورد رحﱠال ذي أهمية لبلدان شتى.
    L'Union européenne estime que le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie constitue un précédent important pour la création d'une cour criminelle internationale. UN ويــرى الاتحــاد اﻷوروبي أن المحكمــة الدوليــة ليوغوسلافيا السابقة تشكل سابقة هامة ﻹنشاء محكمة جنائية دولية.
    Notre expérience commence déjà à prouver l'efficacité du régime de vérification prévu par le Traité, et constitue un précédent important pour les futurs accords avec la Fédération de Russie. UN وتظهر تجربتنا بالفعل أن نظام التحقق من المعاهدة يعمل بنجاح وأنه يُنشئ سابقة هامة يمكن اتباعها في الاتفاقات التي تبرم مع الاتحاد الروسي في المستقبل.
    En octobre, un précédent important a été créé par le premier succès enregistré dans les poursuites engagées au niveau local contre une personne accusée de commettre des actes de violence dans sa famille. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر، أرسيت سابقة هامة لأول محاكمة محلية ناجحة لشخص متهم بممارسة العنف العائلي.
    En 1993, en créant pour la première fois dans l'histoire du monde une cour pénale véritablement internationale et impartiale, le Conseil de sécurité, avec l'appui de l'Assemblée générale, a créé un précédent important. UN في ٣٩٩١ وضع مجلس اﻷمن، بتأييد من الجمعية العامة، سابقة هامة وأنشأ للمرة اﻷولى في تاريخ العالم، محكمة جنائية دولية ونزيهة حقا.
    De même que pour le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, le Tribunal criminel international pour le Rwanda constitue un précédent important pour la création d'une cour criminelle internationale. UN والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، شأنها شأن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، تشكل سابقة هامة ﻹنشاء محكمة جنائية دولية.
    Nous devons nous demander si les procédures suivies dans le cas de la MINUGUA, au-delà de ce qu'elles signifient pour le Guatemala et pour l'Amérique centrale, ne représentent pas un précédent important pour d'autres situations. UN ويجب أن نضـــع في اعتبارنا أن الإجراءات التي اتبعت من أجل البعثة قد تشكل سابقة هامة للحالات الأخرى، فيما يتجاوز مغزاهـــا بالنسبة لغواتيمالا وﻷمريكا الوسطى.
    Habitat II a créé un précédent important. UN تأسست سابقة هامة في الموئل الثاني.
    Ce cas a créé un important précédent sur lequel d'autres femmes peuvent compter à l'avenir. UN وقد أرست هذه القضية سابقة هامة بمكن أن تعتمد عليها النساء الأخريات مستقبلاً.
    Cette décision a établi un important précédent dans la lutte contre l’impunité. UN وهكذا تم تكريس سابقة هامة في إطار محاربة اﻹفلات من العقاب.
    Ce fut le premier traité multilatéral à mettre en place des mécanismes obligatoires de règlement des différends qui comportaient des décisions contraignantes, établissant ainsi un important précédent. UN وكانت أول معاهدة متعددة الأطراف تنص على آليات للتسوية الإجبارية للنزاعات ترتبت عليها قرارات ملزمة، وشكلت سابقة هامة.
    En mai 2000, le Conseil a créé un important précédent en établissant une date limite pour les sanctions au moment de leur imposition. UN وفي أيار/مايو 2000، أرسى المجلس سابقة هامة بوضع حدود زمنية للجزاءات في مرحلة فرضها.
    En fixant à 18 ans l'âge minimum pour la participation à des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, l'Organisation des Nations Unies a créé un important précédent et contribué aux efforts de ceux qui demandent un protocole facultatif à la Convention. UN ولقد وضعت الأمم المتحدة سابقة هامة بتحديدها سنْ 18 سنة كسن دنيا للاشتراك في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، ودعمت جهود الداعين إلى وضع بروتوكول اختياري ملحق بالاتفاقية.
    Ces événements constituent des précédents importants en ce qui concerne la protection tangible des enfants dans des situations de conflit armé. UN 23 - وتضع هذه التطورات سابقة هامة في تقديم حماية ملموسة للأطفال في أوضاع الصراع المسلح.
    Les travaux menés par le Comité au titre du Protocole facultatif créeraient des précédents encourageants pour les femmes du monde entier. UN وسيشكل عمل اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري سابقة هامة لتشجيع المرأة في مختلف أنحاء العالم.
    La Norvège note avec satisfaction que l'approche ordonnée et méthodique qui a été adoptée en vue d'établir pour la première fois la désignation des voies de circulation dans les eaux archipélagiques, constitue un précédent intéressant dans ce domaine important. UN وتعرب النرويج عن ارتياحها ﻷن النهج المنظــم والمنهجــي المتبع في اﻹعــداد ﻷول تعيين علــى اﻹطلاق للمسارات البحرية اﻷرخبيلية يعد سابقة هامة في هذا المجال الهام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more