"ساحقة من" - Translation from Arabic to French

    • écrasante des
        
    • écrasante de
        
    • écrasante d'
        
    • majorité des
        
    • écrasante majorité de
        
    • une majorité écrasante
        
    • une grande majorité de
        
    • une écrasante majorité d'
        
    L'amendement a été voté en totale conformité avec la Cour suprême et à une majorité écrasante des membres du Parlement. UN وصدر التعديل بالامتثال الكامل للسيادة العليا وبأغلبية ساحقة من أعضاء البرلمان.
    Les femmes représentent au moins 56 % des victimes de la traite dans le monde entier et une majorité écrasante des victimes du trafic du sexe et des travailleurs domestiques. UN وتشكّل المرأة ما لا يقل عن 36 في المائة من ضحايا الاتجار في العالم وتمثل أغلبية ساحقة من ضحايا الاتجار بالجنس وعاملات الخدمة المنزلية.
    Les sondages d'opinion et les consultations publiques indiquent que la peine de mort est appuyée par la majorité écrasante des citoyens. UN وأظهرت عمليات الاقتراع والمشاورات العامة أن عقوبة الإعدام تؤيدها أغلبية ساحقة من المواطنين.
    Il importe de noter qu'une majorité écrasante de réfugiés sierra-léoniens résidant dans les pays voisins a fait part de son désir de rentrer. UN ومما له مغزى، أن أغلبية ساحقة من السيراليونيين اللاجئين في البلدان المجاورة قد أعربوا عن الرغبة في العودة إلى ديارهم.
    L'adoption annuelle de résolutions appelant à la levée du blocus, résolution appuyée par une majorité écrasante d'États, traduit clairement la volonté de la communauté internationale. UN في كل عام يتم الإعراب عن صراحة عن إرادة المجتمع الدولي باتخاذ قرارات بأغلبية ساحقة من الدول تطالب بإنهاء الحظر.
    La grande majorité des pays pratique aujourd'hui une coopération, sous une forme ou sous une autre, qu'elle soit bilatérale, régionale ou internationale. UN وتنخرط أغلبية ساحقة من البلدان اليوم في شكل من أشكال التعاون الثنائي أو الإقليمي أو الدولي.
    Au cours de la séance du Conseil de sécurité qui s'est tenue quatre jours auparavant, une majorité écrasante des orateurs a dénoncé la décision israélienne et a exhorté Israël à la révoquer sur-le-champ. UN في جلسة مجلس الأمن المعقودة قبل أربعة أيام، أدانت أغلبية ساحقة من المتكلمين القرار الإسرائيلي وحثت على إلغائه فورا.
    Nous espérons qu'il recueillera le soutien d'une majorité écrasante des États Membres. UN ونتطلع إلى اعتماده بدعم أغلبية ساحقة من الدول الأعضاء.
    Selon le Gouvernement géorgien, une majorité écrasante des participants a répondu par la négative. UN وأعلنت حكومة جورجيا أن أغلبية ساحقة من المشاركين في هذا الاستفتاء قد ردت بالنفي.
    Dans l'intervalle, ce traité a été adopté par l'Assemblée générale des Nations Unies et signé par la majorité écrasante des Etats, ce qui n'a fait que confirmer le désir bien établi de la communauté internationale de voir les explosions nucléaires expérimentales cesser à jamais. UN ومنذ ذلك الحين، فإن اعتماد الجمعية العامة لﻷمم المتحدة معاهدة الحظر الشامل للتجارب وتوقيع المعاهدة من قبل أغلبية ساحقة من الدول قد أثبت الرغبة التي ما برحت تحدو المجتمع العالمي منذ أمد طويل في وقف تفجيرات التجارب النووية مرة وإلى اﻷبد.
    Une majorité écrasante des États Membres, la République de Corée y comprise, ont demandé que le rapport soit un compte rendu plus analytique et plus substantiel des activités menées par le Conseil plutôt qu'une simple compilation de résolutions, déclarations et communications diverses, d'ores et déjà mises à leur disposition. UN إن أغلبية ساحقة من الدول اﻷعضاء، بما فيها جمهورية كوريا، دعت إلى أن يكون التقرير بمثابة كشف حساب أكثر تحليلا ومــــوضوعية عن اﻷنشطة التي قام بها المجلس، بدلا من أن يكون مجرد تجميع للقرارات والبيانات والرسائل المختلفة التي سبق أن أبلغت لتلك الدول.
    69. Le représentant de la France a rappelé qu’à la séance précédente, l’idée de soumettre le problème à l’Assemblée générale avait recueilli l’assentiment d’une majorité écrasante des membres du Comité. UN ٩٦ - وأشار ممثل فرنسا إلى أن اقتراح إحالة الموضوع إلى الجمعية العامة قد فاز بأغلبية ساحقة من جانب أعضاء اللجنة في الجلسة السابقة.
    Il importe de noter qu'une majorité écrasante de réfugiés sierra—léoniens résidant dans les pays voisins a fait part de son désir de rentrer. UN ومما له مغزى، أن أغلبية ساحقة من السيراليونيين اللاجئين في البلدان المجاورة قد أعربوا عن الرغبة في العودة إلى ديارهم.
    Lors de ces élections, le Parti révolutionnaire du peuple mongol a obtenu une majorité écrasante de sièges au Parlement. UN ونتيجة لهذه الانتخابات، فاز حزب الشعب الثوري المنغولي بأغلبية ساحقة من المقاعد في البرلمان.
    Le fait qu'une majorité écrasante de pays a renoncé à posséder l'arme nucléaire marque un tournant dans l'effort international visant à renforcer le régime de nonprolifération. UN وإن كون غالبية ساحقة من البلدان قد نبذت حيازة الأسلحة النووية إنما يشكل حدثاً مهماً في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Une nouvelle Constitution, approuvée par une majorité écrasante d'électeurs, introduit un système bicaméral et un régime présidentiel. UN هناك دستور جديد أقُر بغالبية ساحقة من المصوتين، ينص على هيئة تشريعية تتكون من مجلسين وعلى نظام رئاسي.
    Pour la vingtième année consécutive, une majorité écrasante d'États Membres de l'ONU a voté pour la résolution appelant à la levée du blocus imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique. UN ففي غضون السنوات العشرين الماضية على التوالي، صوتت أغلبية ساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مؤيدة للقرار الذي يدعو إلى رفع الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة ضد كوبا.
    Cet instrument juridique international constitue un jalon essentiel dans la codification du droit international de la mer et il a été ratifié par l'immense majorité des États Membres. UN ويقف هذا الصك القانوني الدولي معلما بارزا في تدوين القانون الدولي للبحار وقد صدّقت عليه أغلبية ساحقة من الدول الأعضاء.
    Nous sommes préoccupés par le fait qu'à la soixantième session, cette résolution, dont le texte était sensiblement inchangé, n'ait pas suscité le consensus, même si elle a été adoptée par l'écrasante majorité des voix. UN ويساورنا القلق لأن الدورة الستين للجمعية العامة لم تتوصل، لأول مرة، إلى توافق في الآراء بشأن هذا القرار الذي ظلت صيغته بدون تغيير جوهري، على الرغم من اعتماده بأغلبية ساحقة من الأصوات.
    La position du Groupe des 21 reflète les appréhensions et les aspirations d'une écrasante majorité de la population mondiale. UN إن موقف مجموعة اﻟ١٢ ينمّ عن مخاوف وتطلعات غالبية ساحقة من سكان العالم.
    une grande majorité de la population en Allemagne appuie la légalisation de la prostitution. UN وتؤيد غالبية ساحقة من سكان ألمانيا الدعارة المشروعة قانوناً.
    Elles ont en outre déclaré qu'une écrasante majorité d'États manifestaient la volonté politique d'entamer des négociations sur un instrument international. UN كما ذكرت الوفود أن أغلبية ساحقة من الدول لديها إرادة سياسية للبت في استهلال مفاوضات بشأن وضع صك دولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more