Des quantités importantes de cocaïne sont saisies le long de la côte atlantique de l'Afrique et à l'intérieur des terres. | UN | ويجري ضبط كميات كبيرة من الكوكايين على طول ساحل المحيط الأطلسي في أفريقيا وفي العمق البري. |
Dans cette perspective, un Conseil du développement de la côte atlantique, chargé de promouvoir les régions autonomes et les communautés autochtones, et un plan de développement de la côte caraïbe, ont vu le jour. | UN | ومن هذا المنطلق، أنشئ مجلس لتنمية ساحل المحيط الأطلسي بهدف تشجيع المناطق التي تحظى باستقلال ذاتي وتعزيز مجتمعات السكان الأصليين، كما وضعت خطة لتنمية ساحل البحر الكاريبي. |
Il a été abordé sur la côte atlantique par des pirates. | Open Subtitles | حوصرت قبالة ساحل المحيط الأطلسي من طرف القراصنة. |
Nous avons de vastes mines de minerais dans ce que nous appelons l'Afrique, de fortes concentrations d'énergie au Moyen-Orient, un grand potentiel en énergie marémotrice sur la côte atlantique d'Amérique du Nord, la plus grande réserve d'eau potable au Brésil, etc. | Open Subtitles | إذ توجد مناجم ضخمة للمعادن في ما يعرف بالقارّة الإفريقيّة و تركز ضخم لموارد الطّاقة في منطقة الشّرق الأوسط إمكانيّة إنتاج ضخمة لطّاقة المد والجزر على ساحل المحيط الأطلسي في أمريكا الشمالية |
D'autre part, le règlement d'application de la loi sur le système judiciaire établit que, pour l'élection des juges dans les régions autonomes, Jinotega et Nueva Sogovia, il sera donné préférence aux magistrats connaissant les langues des communautés autochtones et ethniques de la côte atlantique du Nicaragua. | UN | 13 - وعلاوة على ذلك، تنص لوائح القانون الأساسي للسلطة القضائية على أنه، لاختيار القضاة في منطقتي خينوتيغا ونويفا سيغوفيا المتمتعتين بالحكم الذاتي، ستمنح الأفضلية لأفراد السلطة القضائية الذين يلمون بلغات مجمعات الشعوب الأصلية والعرقية في منطقة ساحل المحيط الأطلسي لنيكاراغوا. |
- Le Maroc appelle, également, à appréhender de manière solidaire et anticipative, les interactions sécuritaires entre la Méditerranée et sa profondeur africaine, au niveau de l'arc sahélo-sahélien et de la façade atlantique. | UN | - ويدعو المغرب أيضا إلى إيجاد فهم داعم واستباقي للتفاعلات الأمنية بين منطقة البحر الأبيض المتوسط وعمقها الأفريقي، على صعيد الهلال الممتد عبر الساحل والصحراء الكبرى إلى ساحل المحيط الأطلسي. |
Il a mentionné l'autonomie accordée au Nicaragua à la région de la côte atlantique et l'association des communautés à leurs plans de développement socioéconomique. | UN | كما أشار إلى الاستقلال الذاتي الذي مُنح لمنطقة ساحل المحيط الأطلسي في نيكاراغوا وإشراك المجتمعات المحلية في خطط التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Au Nicaragua, le statut d'autonomie pour les régions côtières reconnaît la propriété collective des communautés autochtones de la côte atlantique sur les ressources terre, eau et forêts qui leur appartiennent traditionnellement. | UN | ويعترف قانون الحكم الذاتي للمناطق الساحلية من نيكاراغوا بالممتلكات الجماعية مثل الأرض والمياه والغابات التي تعود تقليدياً إلى المجتمعات الأصلية المقيمة على ساحل المحيط الأطلسي. |
Au Nicaragua, la loi relative à la protection de la propriété agraire garantit pleinement les droits fonciers acquis de différents groupes, notamment les communautés indiennes de la côte atlantique. | UN | وفي نيكاراغوا فإن قانون حماية الممتلكات الزراعية يكفل تماماً الحقوق المكتسبة في الأراضي لمختلف الجماعات بما فيها المجتمعات الهندية المقيمة على ساحل المحيط الأطلسي. |
La Guinée se trouve sur la côte atlantique de l'Afrique de l'Ouest. | UN | 6- تقع غينيا في غرب أفريقيا على ساحل المحيط الأطلسي. |
Les communautés de la côte atlantique jouissent de l'autonomie dans plusieurs domaines, y compris le statut officiel de leurs langues. | UN | وقالت إن المجتمعات المحلية على ساحل المحيط الأطلسي تتمتع بحكم ذاتي في العديد من الجبهات، بما في ذلك الصفة الرسمية للغاتها. |
Au Nicaragua, la loi de l'autonomie de la côte atlantique reconnaît aussi le droit des communautés de cette région de préserver leur identité culturelle et leurs langues. | UN | وفي نيكاراغوا، اعترف ' قانون الاستقلال الذاتي لساحل المحيط الأطلسي` بحق مجتمعات ساحل المحيط الأطلسي في الحفاظ على هويتها الثقافية ولغاتها. |
Le Maroc a également signalé qu'en 2008, grâce au renforcement du système de surveillance des côtes méditerranéennes et à la poursuite des opérations des services de sécurité, les itinéraires de trafic de la résine de cannabis se sont déplacés vers la côte atlantique. | UN | وأفاد المغرب أيضاً بأن الدروب المستخدمة في تهريب القنّب قد تحوَّلت نحو ساحل المحيط الأطلسي بسبب تشديد نظام المراقبة على ساحل البحر الأبيض المتوسط والجهود المتواصلة لأجهزة الأمن. |
Le premier Gouvernement autonome de la côte atlantique a été mis en place en 1861 par le Gouvernement colonial britannique et modifié en 1994, 1998 et 2002. | UN | وفي عام 1861، أسست الحكومة الاستعمارية البريطانية أول حكومة متمتعة بالحكم الذاتي على ساحل المحيط الأطلسي. وأُعيد النظر في تلك الحكومة في السنوات 1994 و1998 و2002. |
S'agissant de son organisation, la nation nicaraguayenne repose sur un état de droit à caractère social. Le territoire national est divisé du point de vue administratif en départements, régions autonomes de la côte atlantique et municipalités. | UN | وبالنسبة للتنظيم السياسي، تقوم الدولة على أساس القانون، وينقسم الإقليم الوطني إلى مقاطعات، ومناطق متمتعة بالحكم الذاتي في ساحل المحيط الأطلسي وبلديات. |
Créée au début des années 90, elle a une vocation pluriethnique et son objectif est de promouvoir et de renforcer la formation permanente pour les habitants de la côte atlantique. | UN | وهذه الجامعة التي أنشئت في بداية التسعينات، هي جامعة متعددة الإثنيات تهدف إلى تشجيع وتعزيز التدريب المستمر لسكان ساحل المحيط الأطلسي. |
Les participants se sont vu présenter un projet de recherche visant à réduire la dégradation de l'environnement côtier et marin, mis en œuvre à la pointe sud de l'Argentine, sur la côte atlantique. | UN | وقدِّم للمشاركين عرض عام لمشروع بحثي يهدف إلى الحدّ من تدهور البيئة الساحلية والبحرية، وينفَّذ عند الطرف الجنوبي للأرجنتين على ساحل المحيط الأطلسي. |
Les seigneurs de la guerre de "Al Shabaab" ne sont pas seulement une menace pour la sécurité de la région. Aujourd'hui un arc de crise s'étend de la Somalie et de l'océan indien à travers le Sahel jusqu'à la côte atlantique de l'Afrique. | News-Commentary | ولا تقتصر المخاطر التي تهدد أمن المنطقة على أمراء الحرب من حركة الشباب. فاليوم يمتد قوس الأزمات من الصومال على المحيط الهندي عبر الساحل الأفريقي إلى ساحل المحيط الأطلسي. |
Le Paraguay a réalisé des études sur un certain nombre de couloirs possibles, notamment entre La Patria et Garay, La Patria et Infante Rivarola, Estigarribia et Pozo Honda sur la côte pacifique et entre Asuncion et Ciudad del Este et Pozo Colorado et Pedro Juan Caballero sur la côte atlantique. | UN | وقد أعدت باراغواي دراسات عن عدد من الممرات الممكنة، بما فيها الممرات بين لاباتريا وغاري، وبين لاباتريا وانفانتي ريفارولا وبين استيغاريبا وبوثو هوندا على ساحل المحيط الهادئ، وبين اسونسوين ونيوداد ديل استى، وبين بوثو كولورادو وبيدرو خوان كاباييرو على ساحل المحيط الأطلسي. |
- Loi no 445, relative au régime de la propriété communale des peuples autochtones et des communautés ethniques des régions autonomes de la côte atlantique du Nicaragua et des fleuves Bocay, Coco, Indio et Maiz. | UN | - القانون رقم 445، قانون نظام الملكية الجماعية للشعوب الأصلية والجماعات العرقية في مناطق الحكم الذاتي على ساحل المحيط الأطلسي في نيكاراغوا وأنهار بوكاي وكوكو وإنديو وماييس. |
Le Centre est une task force de lutte contre le trafic de drogue, notamment la cocaïne, s'activant dans la façade atlantique, dirigée par les États-Unis d'Amérique et composée de sept pays : l'Espagne, la France, l'Irlande, l'Italie, les Pays-Bas, le Portugal et le Royaume-Uni. | UN | والمركز هو فرقة عمل لمكافحة الاتجار بالمخدرات، وبوجه خاص الكوكايين، ويعمل على ساحل المحيط الأطلسي بقيادة الولايات المتحدة ويضم سبعة بلدان هي أسبانيا وأيرلندا وإيطاليا والبرتغال وفرنسا والمملكة المتحدة وهولندا. |