"ساحل المحيط الهادئ" - Translation from Arabic to French

    • la côte Pacifique
        
    • la côte du Pacifique
        
    • littoral pacifique
        
    • littoral de l'océan Pacifique
        
    Je voulais te faire savoir que le ministre de la côte Pacifique vient dans notre colonie pour l'anniversaire de l'Arrivée. Open Subtitles حقيقة، أردتُ إعلامك أنّ القائد العام لمنطقة ساحل المحيط الهادئ قادم لمستعمرتنا لحفل الذكرى السنوية للإجتياح
    Les Indiens avaient ainsi été progressivement chassés des terres fertiles de la côte Pacifique vers les régions montagneuses du centre, et finalement à l'est, vers la forêt tropicale qui ne se prête guère à l'agriculture. UN وما فتئ هؤلاء السكان يبعدون تدريجيا عن اﻷراضي الخصبة الممتدة على ساحل المحيط الهادئ الى المرتفعات الوسطى ثم في نهاية اﻷمر الى الغابات المطرية في الشرق، وهي مناطق غير صالحة للزراعة.
    Les Indiens avaient ainsi été progressivement chassés des terres fertiles de la côte Pacifique vers les régions montagneuses du centre, et finalement à l'est, vers la forêt tropicale qui ne se prête guère à l'agriculture. UN وما فتئ هؤلاء السكان يبعدون تدريجيا عن اﻷراضي الخصبة الممتدة على ساحل المحيط الهادئ الى المرتفعات الوسطى ثم في نهاية اﻷمر الى الغابات المطرية في الشرق، وهي مناطق غير صالحة للزراعة.
    Et alors que nous sommes assis ici, aujourd'hui, on abat des arbres dans les dernières grandes forêts ombrophiles de la côte du Pacifique du Canada et des États-Unis d'Amérique. UN وفيما نجلس هنا اليوم، يجري العمل على قطع جميع اﻷشجار في المجمعات الكبرى المتبقية من الغابات المطيرة الشمالية الواقعة على ساحل المحيط الهادئ لكندا والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    2.3 Dans les années 80, l'État partie a poursuivi la mise en œuvre d'un projet de dérivation de l'eau de la cordillère des Andes vers la côte du Pacifique afin d'approvisionner la ville de Tacna. UN 2-3 وفي ثمانينات القرن الماضي، استمرت الدولة الطرف في مشروعها لتحويل مسار المياه من سلسلة جبال الأنديز إلى ساحل المحيط الهادئ بغية إمداد مدينة تاكنا بالماء.
    Toutefois, elle est cinq fois plus fréquente dans la région du littoral pacifique que dans le reste du pays. UN غير أن المعدل يرتفع خمسة أضعاف في منطقة ساحل المحيط الهادئ عنه في سائر البلد.
    1. El Salvador est situé au sud-ouest de l'isthme centraméricain, sur le littoral de l'océan Pacifique. UN 1- تقع السلفادور في الجنوب الغربي من برزخ أمريكا الوسطى على ساحل المحيط الهادئ.
    Des inondations massives et des coulées de boue ont également durement touché les économies et la santé des populations de la côte Pacifique des pays d’Amérique du Sud. UN كما حدثت فيضانات وانهيارات طينية هائلة تأثرت بها بشدة اقتصادات بلدان ساحل المحيط الهادئ في أمريكا الجنوبية وتأثرت بها صحة الناس.
    75. En Colombie, selon l'organisation Espacio Afroamericano de Colombía, il y a eu des cas de discrimination contre des Afro—Colombiens dans la région du Choco, le long de la côte Pacifique. UN ٥٧- في كولومبيا، حدثت حالات تمييز ضد الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي في منطقة شوكو على امتداد ساحل المحيط الهادئ.
    Il y a un vote dans 2 jours pour bannir la fracturation sur la côte Pacifique. Open Subtitles هناك تصويت بغضون يومين لحظر التصديع على ساحل المحيط الهادئ. (تقنية لإستخراج النفط)
    En 1804, une expédition a exploré la région s'étendant de la Louisiane à la côte Pacifique. Open Subtitles في عام 1804، بعث استكشاف منطقة... ... من أراضي لويزيانا إلى ساحل المحيط الهادئ.
    44. Sur la côte Pacifique, il existait deux types d'économie, l'économie officielle — agro-industrie, pêche, bâtiment — et l'économie traditionnelle. UN ٤٤ - وفي ساحل المحيط الهادئ هناك نوعان من الاقتصاد: الاقتصاد الرسمي الزراعي والصناعي، وصيد السمك والبناء، والاقتصاد التقليدي.
    Soulignant que seules des informations concernant les minorités ethniques de la côte atlantique figuraient dans le rapport, les membres du Comité ont demandé ce qu'il en était des autres minorités et groupes autochtones vivant au Nicaragua, notamment ceux de la côte Pacifique. UN وأشار أعضاء اللجنة إلى أن التقرير يحتوي على معلومات عن اﻷقليات العرقية المتواجدة على ساحل المحيط اﻷطلسي فقط، واستفسروا عن اﻷقليات وجماعات السكان اﻷصليين اﻷخرى التي تعيش في نيكاراغوا، ولا سيما منها التي تعيش على ساحل المحيط الهادئ.
    Soulignant que seules des informations concernant les minorités ethniques de la côte atlantique figuraient dans le rapport, les membres du Comité ont demandé ce qu'il en était des autres minorités et groupes autochtones vivant au Nicaragua, notamment ceux de la côte Pacifique. UN وأشار أعضاء اللجنة إلى أن التقرير يحتوي على معلومات عن اﻷقليات العرقية المتواجدة على ساحل المحيط اﻷطلسي فقط، واستفسروا عن اﻷقليات وجماعات السكان اﻷصليين اﻷخرى التي تعيش في نيكاراغوا، ولا سيما منها التي تعيش على ساحل المحيط الهادئ.
    La région qui enregistre la moyenne d'âge la plus élevée est celle de Bogota (22,7 ans), tandis que la moyenne d'âge la plus faible concerne la région de l'Orénoque-Amazonie (20 ans); la même moyenne varie en outre de 21,3 ans au niveau de la cordillère orientale à 21,4 ans sur la côte Pacifique et à 21,6 ans sur la Côte Caraïbe. UN وبوغوتا هي المنطقة التي سجلت أعلى الأعمار حيث بلغ العمر 22.7 سنة. أما المنطقة التي سجلت أدنى الأعمار فهي منطقة أورينوكو - أمازون حيث بلغ العمر 20 عاما بينما تراوح العمر بالنسبة للمناطق الأخرى بين 21.3 سنة في المنطقة الشرقية و21.4 سنة في منطقة ساحل المحيط الهادئ و21.6 سنة في منطقة ساحل الكاريبي.
    Le Coordonnateur national de la prévention des effets des catastrophes a lancé une alerte rouge institutionnelle, ciblant la région la plus touchée, sur la côte Pacifique, et un décret a entériné l'état de catastrophe naturelle le 18 octobre. UN وأعلن المنسق الوطني للحد من الكوارث حالة تأهب مؤسسي من الدرجة الحمراء، وركز على منطقة ساحل المحيط الهادئ الأثر تضرراً، وأعلنت حالة كارثة عامة وطنية في 18 تشرين الأول/أكتوبر.
    2.3 Dans les années 80, l'État partie a poursuivi la mise en œuvre d'un projet de dérivation de l'eau de la cordillère des Andes vers la côte du Pacifique afin d'approvisionner la ville de Tacna. UN 2-3 وفي ثمانينات القرن الماضي، استمرت الدولة الطرف في مشروعها لتحويل مسار المياه من سلسلة جبال الأنديز إلى ساحل المحيط الهادئ بغية إمداد مدينة تاكنا بالماء.
    Des réunions ont eu lieu entre des représentants du gouvernement et des dirigeants autochtones de la côte du Pacifique ainsi que du nord et du centre du Nicaragua pour établir un programme de travail à l'intention des peuples autochtones dans ces régions et pour faire connaître la Déclaration et la Convention No 169 de l'OIT. UN وعقدت اجتماعات بين ممثلي الحكومة وقادة الشعوب الأصلية المنتمين إلى مناطق ساحل المحيط الهادئ وشمال نيكاراغوا ووسطها لإنشاء برنامج عمل للشعوب الأصلية في تلك المناطق وللتوعية بـ ' الإعلان` وباتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    Sur le littoral pacifique, les communautés noires cohabitaient avec 5 % d'autochtones, établis dans les zones montagneuses et fluviales, et 5 % de Blancs. UN وفي ساحل المحيط الهادئ تتعايش جماعات السود مع ٥ في المائة من السكان اﻷصليين، المنتشرين في المناطق الجبلية والمشاطئة، ومع ٥ في المائة من البيض.
    Cependant, les différences selon le lieu de résidence restent notables : si, pour le littoral pacifique, le taux est de 61 pour 1000, dans une capitale comme Medellín, il s'établit seulement à 18 pour 1000. UN ولكن ما زال التفاوت القائم حسب محل اﻹقامة كبيرا: ففي منطقة ساحل المحيط الهادئ يبلغ المعدل ٦١ لكل ٠٠٠ ١ في حين يبلغ في مدينة رئيسية مثل ميدلين ١٨ لكل ٠٠٠ ١.
    2. El Salvador est situé au sud-ouest de l'isthme centraméricain, sur le littoral de l'océan Pacifique; c'est le seul pays de la région à n'être pas ouvert sur la mer des Caraïbes. UN ٢ - تقع السلفادور في الجنوب الغربي من برزخ أمريكا الوسطى على ساحل المحيط الهادئ وهي البلد الوحيد في المنطقة الذي لا يطل على ساحل الكاريبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more