"سارياً" - Translation from Arabic to French

    • en vigueur
        
    • appliquer
        
    • est maintenue
        
    • applicable
        
    • reste valable
        
    • effet
        
    • maintenue à
        
    • applique
        
    • valide
        
    • tient toujours
        
    Dans la mesure où ces examens restaient en vigueur, leur administration pouvait poser problème. UN ويمكن لإدارة هذه المعايير أن تسبب المشاكل ما دام تطبيقها سارياً.
    En outre, un futur accord sur les changements climatiques devra être en vigueur avant la fin de l'année 2012. UN زيادة على ذلك، يجب أن يكون أي اتفاق في المستقبل بشأن تغيُّر المناخ سارياً قبل نهاية 2012.
    16. Depuis le 15 février 2010, la loi N° 3/2010 portant abolition de la peine de mort est en vigueur en république Gabonaise. UN 16- أصبح القانون رقم 3/2010 المتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام سارياً في جمهورية غابون اعتباراً من 15 شباط/فبراير 2010.
    Cette obligation de confidentialité continue de s'appliquer après la fin du contrat de travail ou du service. UN ويظل ذلك الواجب سارياً بعد انتهاء العمل أو الخدمة.
    L'appel est immédiatement mis aux voix et, si elle n'est pas annulée par la majorité des Parties présentes et votantes, la décision du Président est maintenue. UN ويطرح الطعن للتصويت فوراً، ويبقى قرار الرئيس سارياً ما لم تبطله أغلبية الأطراف الحاضرة والمصوتة.
    Il dispose aussi que toute disposition qui régit de telles questions de façon plus favorable demeure en vigueur. UN كما تنص على أن أي حكم ينظم هذه المسائل بشكل مؤات أكثر يظل سارياً.
    Adoptée en 1789, elle est la plus ancienne Constitution écrite encore en vigueur dans le monde. Elle doit sa longévité à sa simplicité et à sa souplesse. UN اعتمد الدستور عام 1789، ويعد أقدم دستور مكتوب لا يزال سارياً في العالم، ويستمد قوة بقائه من بساطته ومرونته.
    Plus de 70 points ont été amendés; la nouvelle loi est entrée en vigueur après promulgation d'un décret législatif présidentiel en 2009 (1388). UN وتم تعديل 70 بنداً، وأصبح القانون سارياً بعد صدور مرسوم جمهوري في عام 2009.
    Mais cette ordonnance n'est plus en vigueur depuis l'élaboration de la Constitution de 1996. UN غير أن هذا الحكم لم يعد سارياً منذ صياغة دستور عام 1996.
    Le bouclage total de la bande de Gaza reste pleinement en vigueur, soit depuis près de trois ans, contribuant à la détérioration de la santé physique et morale de 1,5 million de personnes. UN ولا يزال الحصار التام لقطاع غزة سارياً تماماً، حيث مضى عليه الآن ما يقارب ثلاث سنوات وساهم في تدهور الصحة البدنية والنفسية ﻟ 1.5 مليون شخص.
    Le bouclage total de la bande de Gaza reste pleinement en vigueur, soit depuis près de trois ans, contribuant à la détérioration de la santé physique et morale de 1,5 million de personnes. UN ولا يزال الحصار التام لقطاع غزة سارياً تماماً، حيث مضى عليه الآن ما يقارب ثلاث سنوات وساهم في تدهور الصحة البدنية والنفسية ﻟ 1.5 مليون شخص.
    Aux termes du paragraphe 4 de la section XI, la décision de la chambre de l'exécution demeure en vigueur tant qu'il n'a pas été statué sur le recours. UN ووفقاً للفقرة 4 من الفرع الحادي عشر، يظل قرار فرع الإنفاذ سارياً إلى حين الفصل في الطعن.
    La décision finale demeure en vigueur tant que la CMP n'a pas statué sur le recours. UN ويظل القرار النهائي سارياً ريثما يبت مؤتمر الأطراف العامل بوصفه مؤتمر الأطراف في بروتوكول كيوتو في الطعن المذكور.
    Cette pratique est en vigueur depuis de nombreuses années et devrait continuer d'être la règle. UN ولوحظ أن هذا النظام كان سارياً لعدة سنوات وينبغي أن تستمر هذه الممارسة بانتظام.
    La Cour suprême décide en outre de la validité des lois dont la constitutionnalité est contestée, car un texte contraire à la Constitution ne saurait rester en vigueur. UN وتتولى المحكمة العليا مهمة الفصل في صحة أي قانون يدَّعي بعدم دستوريته، إذ لا يمكن لقانون يتعارض مع الدستور أن يبقى سارياً.
    L'article 15 du Code de procédure pénale alors en vigueur disposait qu'une affaire pénale pouvait être examinée soit par un collège de juges, soit par un juge unique. UN وبموجب المادة 15 من قانون الإجراءات الجنائية الذي كان سارياً وقتذاك، كان يمكن نظر القضايا الجنائية من جانب هيئة قضاة أو من جانب قاض بمفرده.
    Outre les États parties cidessus, le Pacte continue de s'appliquer à la Région administrative spéciale de Hong Kong, République populaire de Chine. UN اليونان بالإضافة إلى الدول الأطراف المذكورة أعلاه، ما زال العهد سارياً في هونغ كونغ، الإقليم الإداري الخاص، جمهورية الصين الشعبية.
    Son contenu spécifique, tel qu'il est énoncé dans la présente délibération, demeure pleinement applicable en toute situation. UN ويبقى مضمونه المحدد، على النحو المبين في هذه المداولة، سارياً بصورة كلية على جميع الحالات.
    En tout état de cause, la Cour suprême a déjà rejeté l'argument de la minorité avancé par l'auteur, et cette décision reste valable tant qu'elle ne l'aura pas infirmée. UN وعلى أية حال، فإن المحكمة العليا قد رفضت فعلاً ادعاء صاحب البلاغ بالحداثة، وهو حكم يظل سارياً حتى يحين الوقت لكي تنقضه.
    Le retrait ne prend effet qu'une fois qu'un stagiaire accepté au préalable par le partenaire a achevé ses études. UN ولا يصبح الانسحاب سارياً إلا بعد انتهاء دراسات أي من المستفيدين من برنامج الزمالات سبق أن قبلهم الشريك.
    Tout appel de cette décision est immédiatement mis aux voix et la décision du Président est maintenue à moins qu'elle ne soit annulée par la majorité des représentants des États parties présents et votants. UN ويُطرح أي طعن في قرار الرئيس للتصويت فوراً ويظل قرار الرئيس سارياً ما لم توافق على الطعن أغلبية ممثلي الدول الأطراف الحاضرين والمصوتين.
    2. Retrait partiel de la réserve générale, de façon à ce qu'elle ne s'applique plus que dans le cadre restreint des dispositions des articles premier et 16. UN ثانياً: سحب التحفظ العام جزئياً بحيث يظل التحفظ سارياً فقط ضمن النطاق المحدود لأحكام المادتين 1 و16.
    Ce contrat est valide jusqu'à mai 2015, et un nouveau contrat sera conclu à l'issue d'une procédure de sélection mettant divers fournisseurs en concurrence. UN ويظل العقد مع شركة إيمثك سارياً إلى عام 2015 وسيُبرم عقد جديد من خلال عملية مناقصة.
    - Et mon offre tient toujours. Open Subtitles و لازال عرضي سارياً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more