"ساعات الدراسة" - Translation from Arabic to French

    • heures de classe
        
    • horaires scolaires
        
    • l'école
        
    • heures d'école
        
    • heures de cours
        
    • heures d'enseignement
        
    • des heures
        
    • horaire scolaire
        
    • heures scolaires
        
    Les heures de classe peuvent également entrer en conflit avec les exigences du foyer ou du travail. UN وقد تتعارض ساعات الدراسة مع مطالب الأسرة المعيشية أو العمل.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'élaborer une politique globale en matière de prise en charge des enfants comportant des dispositions sur la garde en dehors des heures de classe et pendant les vacances, ainsi que d'augmenter le parc de crèches de qualité financièrement accessibles. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع سياسة شاملة لرعاية الطفل، تشمل ما بعد انتهاء ساعات الدراسة والرعاية في العطلات، وزيادة توفير رعاية الأطفال الميسورة وذات النوعية الراقية.
    Les actions entreprises dans le cadre du PETI comprennent l'octroi de bourses aux familles de sorte qu'elles puissent retirer les enfants d'un emploi pour qu'ils puissent continuer leur scolarisation et l'extension des horaires scolaires et autres activités connexes. UN وتتراوح الأنشطة في إطار هذا البرنامج بين تقديم علاوة دراسية إلى الأسر، حتى تتمكن من توقيف أطفالها عن العمل وإلحاقهم بالمدارس، والعمل على زيادة ساعات الدراسة والأنشطة ذات الصلة.
    - en ouvrant des centres de loisirs ou des clubs d'enfants pour occuper les enfants dont les parents travaillent, l'après-midi après l'école et en facilitant la création de tels établissements. UN المبادرة بانشاء مراكز ترفيهية أو نواد لﻷطفال الذين يعمل أبواهم لشغلهم بعد ساعات الدراسة.
    En cas de refus, l'enseignant se désintéresse de leurs enfants pendant les heures d'école officielles. UN وإذا لم يدفع آباء التلميذ المبلغ المطلوب، لا يولي المدرس العناية الواجبة لأطفالهم أثناء ساعات الدراسة الرسمية.
    Il comporte le droit de s'absenter du travail avec maintien de la rémunération normale et ce pour une durée correspondant aux heures de cours effectivement suivies. UN وهو يشمل حق العامل في التغيب عن العمل مع احتفاظه بأجره طوال ساعات الدراسة التي يحضرها بالفعل.
    Cette mesure a par là même élevé l'âge minimum de l'emploi, abstraction faite du travail à temps partiel en dehors des heures d'enseignement. UN فهذا التدبير رفع أيضاً الحد الأدنى لسن عمل الأطفال، فيما عدا العمل بعض الوقت بعد ساعات الدراسة.
    Il affectera également 9,3 millions de dollars sur quatre ans à la création de 250 places supplémentaires en dehors des heures de classe, destinées aux adolescents handicapés ou souffrant de problèmes médicaux graves. UN وستتيح الحكومة أيضا مبلغا قدره 9.3 مليون دولار على مدى أربع سنوات من أجل توفير 250 مكانا إضافيا من أماكن تقديم الرعاية للمراهقين من ذوي الإعاقة أو من ذوي الظروف الطبية الخطيرة خارج ساعات الدراسة.
    Si de nombreuses filles qui n'ont pas accès à l'éducation sont réduites à vendre des articles dans la rue, les filles de la campagne sont souvent obligées de travailler durant les heures de classe. UN ففي حين أن الكثيرات من الفتيات محرومات من التعليم ويقتصر دورهن على تعاطي نشاط تجاري صغير في الشوارع، تسخر الفتاة في غالب الأحوال للعمل خلال ساعات الدراسة.
    Révision du concept de prise en charge d'enfants scolarisés en dehors des heures de classe UN 213 - تنقيح مفهوم تولي أمر أطفال المدارس خارج نطاق ساعات الدراسة:
    - L'inadaptation des horaires scolaires aux spécificités du milieu rural; UN - تعارض ساعات الدراسة مع خصائص الوسط الريفي؛
    Certains problèmes sont émergents, par exemple les horaires scolaires incompatibles avec le rythme quotidien des communautés très pauvres, où les enfants doivent travailler une partie de la journée pour gagner de quoi se nourrir. UN ومن القضايا الناشئة ساعات الدراسة التي لا تتماشى مع وتيرة الحياة اليومية في المجتمعات الشديدة الفقر، حيث يضطر الأطفال إلى العمل جزءا من اليوم لكسب ما يكفي حصولهم على الطعام.
    Les enseignants sont des autochtones, les horaires scolaires sont adaptés au mode de vie des populations autochtones et les écoles sont accessibles à ces communautés. UN ويأتي المدرسون من سكان الشعوب الأصلية، وتتلاءم ساعات الدراسة مع العادات المحلية لحياة الشعوب الأصلية، وتقع المدارس قريبا من مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Tous les écoliers devraient être en mesure de se livrer à un passe-temps après l'école ou de profiter en toute sécurité de la compagnie d'adultes. UN والمفروض أن يتمكن جميع أطفال المدارس من الاشتراك في بعض الهوايات بعد ساعات الدراسة أو أن يتاح لهم سبيل مرافقة الكبار الآمنة لهم.
    En outre, 268 enseignants ont été formés à la sensibilisation aux dangers des mines et donnent actuellement des cours de sensibilisation pendant leurs heures normales de travail à l'école. UN وبالإضافة إلى ذلك ، جرى تدريب 268 مدرسا في مجال التوعية بمخاطر الألغام وهم يقدمون الآن دروسا في ساعات الدراسة العادية.
    Cette prise en charge des enfants après l'école est offerte dans 21 écoles primaires, dans une école pour enfants handicapés mentaux et dans deux écoles secondaires. UN ويقدَّم برنامج رعاية الطفل بعد ساعات الدراسة في 21 مدرسة ابتدائية ومدرسة واحدة للأطفال الذين يواجهون إعاقات في مجال التعليم، ومدرستين ثانويتين.
    Je suis venue chier au petit coin, l'endroit où t'es censé être pendant les heures d'école. Open Subtitles لقد جئت لأجل المرحاض مام يجب عليك المراقبة خلال ساعات الدراسة
    Pour lutter contre l'exploitation de l'enfant en dehors des heures d'école, le nombre des inspecteurs du Ministère du travail a été porté de 20 à 105 et leurs pouvoirs ont été renforcés. UN ولمكافحة الاستغلال خارج ساعات الدراسة تمت زيادة عدد المفتشين في وزارة العمل من ٠٢ مفتشاً إلى ٥٠١ مفتشين وتوسيع نطاق سلطاتهم.
    Je serai présent aux heures de cours habituelles. Open Subtitles أنا سوف أكون هنا خلال ساعات الدراسة العادية
    On peut aller chercher quelques trucs au centre commercial, on ira pendant les heures de cours, comme ça tu ne rencontreras aucune de ces stupides adolescentes. Open Subtitles يمكننا إشتراء بعض الحاجيات من مركز التسوق وبعدها نذهب للمدرسة خلال ساعات الدراسة, حتى لا تتجاوزي أياً من تلك المراهقات الغبيات.
    Parmi les éléments et les incitations du programme, on peut mentionner la gratuité de l'enseignement, la scolarisation dans des écoles situées à proximité du foyer des élèves et des heures d'enseignement plus souples et plus courtes. UN وتشمل السمات والحوافز مجانية التعليم، والإلحاق بالمدارس القريبة من منازل التلاميذ، ومرونة وقصر ساعات الدراسة.
    Pendant deux heures par semaine, certaines matières du programme officiel (éveil aux sciences, histoire, géographie) sont enseignées par des enseignants portugais en langue portugaise dans le cadre de l'horaire scolaire. UN ويتولى مدرّسون برتغاليون، خلال ساعتين في الأسبوع، تدريس بعض مواد المقرر الرسمي (مدخل إلى العلوم، والتاريخ، والجغرافيا) باللغة البرتغالية، وذلك في إطار ساعات الدراسة.
    Les modifications proposées englobent l'extension d'un système de garde d'enfants plus rationnel aux familles qui y recourent en dehors des heures scolaires et la limite de cette aide lorsque l'activité professionnelle des parents n'entre pas en compte. UN وتشمل التغييرات المقترحة تقديم مساعدة أنسب في مجال رعاية الطفل إلى اﻷسر التي تلجأ إلى خدمات الرعاية خارج ساعات الدراسة واﻷخذ بحد أقصى فيما يخص إمكانية الحصول على مساعدة رعاية الطفل من أجل حالات رعاية الطفل غير المتصلة بالعمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more