Le requérant assure que les tâches accomplies par les employés civils durant les heures supplémentaires étaient de même nature que celles qu'ils accomplissaient pendant les heures normales de travail. | UN | ويذكر صاحب المطالبة أن واجبات العمل الإضافي التي أداها مدنيون هي نفس الواجبات التي كانت تؤدى أثناء ساعات العمل العادية. |
Les conditions d'allaitement ont en outre été améliorées par l'adoption d'une ou de plusieurs pauses quotidiennes ou par la réduction des heures normales de travail. | UN | وتحسنت ظروف الإرضاع أيضاً بتحديد فترة إرضاع واحدة أو أكثر يومياً، أو تخفيض ساعات العمل العادية. |
Le directeur de la prison doit faciliter sans retard la tenue de l'entretien, pendant les heures de travail normales et dans les locaux de la prison. | UN | ويتعين على مدير السجن أن يعمل دون تأخير على تسهيل المقابلة خلال ساعات العمل العادية وفي داخل السجن. |
Le service de dépannage est ouvert pendant les heures de travail normales. | UN | ويوفر مكتب الخدمة دعمه خلال ساعات العمل العادية. |
Toute demande d'information concernant le pays hôte doit être adressée à la Mission permanente des États-Unis d'Amérique auprès de l'ONU, aux soins de M. Russell F. Graham, aux heures de bureau, au numéro (212) 415-4330; en dehors des heures de bureau, on s'adressera au (212) 415-4444. | UN | غراهام في البعـثة الدائمة للولايات المتحدة الأمريكية لدى الأمم المتحدة أثناء ساعات العمل العادية على رقم الهاتف 212-415-4330. أما بعد ساعات العمل، فيرجى الاتصال بالرقم: 212-415-4444. |
D'autres stages de formation nécessiteront que les membres du personnel délaissent leurs fonctions officielles pendant les heures normales de travail. | UN | كما أن دورات التدريب الأخرى ستتطلب وجود الموظفين خارج نطاق واجباتهم النظامية أثناء ساعات العمل العادية. |
Les services bancaires du Bella Center seront ouverts pendant les heures normales de travail du Sommet. | UN | وستفتح المرافق المصرفية في مركز بيلا أثناء ساعات العمل العادية للمؤتمر. |
Le solde de l'augmentation, soit 38 400 dollars, a trait aux heures supplémentaires que nécessite l'important volume de services fournis au Conseil de sécurité et à ses comités des sanctions au-delà des heures normales de travail. | UN | وتتصل الزيادة المتبقية البالغة 400 38 دولار بمدفوعات العمل الإضافي الناجمة عن تقديم خدمات واسعة النطاق إلى مجلس الأمن ولجان الجزاءات بعد ساعات العمل العادية. |
Le Service des transports locaux met des voitures avec chauffeur à la disposition du Président, des juges, du Procureur et du Greffier pendant les heures normales de travail. | UN | ١٧٦ - تؤمن الوحدة خدمات قيادة السيارات لرئيس المحكمة والقضاة والمدعية العامة والمسجل أثناء ساعات العمل العادية. |
En fonctions pendant les heures normales de travail | UN | يعملون خلال ساعات العمل العادية |
Le calendrier provisoire des travaux a été établi de manière à utiliser au mieux les installations et services disponibles pendant les heures normales de travail. | UN | 13- يهدف الجدول الزمني المؤقت إلى تحقيق أفضل استفادة ممكنة من التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل العادية. |
6. Le programme des séances a été établi en fonction des installations disponibles durant les heures de travail normales. | UN | 6- وسيعتمد تحديد مواعيد جلسات الدورة على مدى توافر المرافق والتسهيلات أثناء ساعات العمل العادية. |
6. Le programme des séances a été établi en fonction des installations disponibles durant les heures de travail normales. | UN | 6- وستستند برمجة مواعيد عقد جلسات الدورة إلى مدى توافر التسهيلات خلال ساعات العمل العادية. |
Outre la salle plénière, une salle de réunion équipée de cabines d'interprétation simultanée sera disponible pendant les heures de travail normales. | UN | وإضافة إلى القاعة العامة، ستتاح غرفة اجتماعات مزودة بترجمة شفوية متزامنة أثناء ساعات العمل العادية. |
Ces absences aux fins d'allaitement sont considérées comme faisant partie des heures de travail normales. | UN | ووقت هذا الغياب عن العمل بغرض إرضاع الطفل يحسب من ساعات العمل العادية. |
La sécurité de l'immeuble est assurée, dans l'entrée, par des agents de sécurité de l'ONU pendant les heures de travail normales seulement. | UN | ويوفر الأمن في ردهة المبنى موظفو الأمن التابعين للأمم المتحدة خلال ساعات العمل العادية فقط. |
Toute demande d'information concernant le pays hôte doit être adressée à la Mission permanente des États-Unis d'Amérique auprès de l'ONU, aux soins de M. Russell F. Graham, aux heures de bureau, au numéro (212) 415-4330; en dehors des heures de bureau, on s'adressera au (212) 415-4444. | UN | غراهام في البعـثة الدائمة للولايات المتحدة الأمريكية لدى الأمم المتحدة أثناء ساعات العمل العادية على رقم الهاتف 212-415-4330 . ويرجى الاتصال بعد ساعات العمل برقم الهاتف: 212-415-4444. سين. |
Par ailleurs, tout employé à plein temps doit respecter les horaires normaux de travail fixés par la loi ou les conventions collectives. | UN | وفي الوقت ذاته، لا بد من اتباع ساعات العمل العادية للموظف المتفرغ حسبما تحدده القوانين وأي تشريعات أو عقود عمل جماعية أخرى. |
Le secrétariat du Conseil assure le service des séances et consultations du Conseil et de celles de ses groupes de travail durant la majeure partie de la journée, et souvent au-delà de l'horaire de travail normal. | UN | وتقدم أمانة المجلس الخدمات إلى اجتماعات ومشاورات المجلس وأفرقته العاملة جل ساعات اليوم، وغالبا بعد ساعات العمل العادية. |
Les restrictions portant sur les horaires de travail normaux pourraient réduire les marges de manœuvre dans le programme et le chantier. | UN | يمكن أن يكون للقيود على ساعات العمل العادية أثر سلبي على مرونة البرنامج والإنشاءات. |
Le personnel local a dû travailler en dehors des heures normales | UN | الحاجة إلى عمل الموظفين المحليين بعد ساعات العمل العادية |
Déc. temps de travail normal | UN | عدد ساعات العمل العادية |
Pendant les années 90, les salaires moyens des femmes occupant un emploi à plein temps pendant les heures de travail habituelles représentaient en moyenne 80 % de ceux des hommes. | UN | وطيلة التسعينات، كان متوسط دخل الأنثى العاملة بأجر وبدوام كامل في ساعات العمل العادية حوالي 80 في المائة من مستوى دخل الرجل. |
Ce service est également à la disposition des organismes de services sociaux et de leurs bénéficiaires, pendant les heures de bureau. | UN | وهذه الخدمة متاحة أيضا لوكالات الخدمة الاجتماعية وعملائها خلال ساعات العمل العادية. |
Afin d'éviter de déranger des réunions qui se tiennent au-dessus ou en dessous des travaux de construction, les éléments de la rénovation se trouvant à proximité seraient programmés en dehors de l'horaire normal de travail. | UN | ولتجنب انقطاع الاجتماعات في الأدوار التي فوق أعمال التشييد أو تحتها، فسيجري ترتيب مكونات التجديد القريبة ترتيبا زمنيا لتجرى في هذا المبنى خارج ساعات العمل العادية فقط. |