Le chapitre 3 de la loi sur le travail contient des dispositions relatives aux heures de travail qui interdisent de faire travailler un salarié plus de huit heures par jour ou de 48 heures par semaine et qui prévoient un congé hebdomadaire et la rémunération des jours fériés. | UN | ويحدد الفصل 3 من قانون العمل الأحكام المتعلقة بساعات العمل. ويحظر تعيين أي موظف للعمل أكثر من ثمان ساعات في اليوم أو 48 ساعة في الأسبوع. وينبغي منح إجازة أسبوعية ومكافأة للعطلات العامة. |
En Thaïlande, les personnes ayant besoin d'un soutien plus important peuvent demander les services d'un assistant personnel pendant des périodes ne dépassant pas six heures par jour ou cent quatre-vingts heures par mois. | UN | وفي تايلند، يمكن للأشخاص ذوي الحاجة المتزايدة إلى الدعم تقديم طلب للحصول على مساعدة شخصية لفترة أقصاها ست ساعات في اليوم أو 180 ساعة في الشهر. |
Les enfants de personnes qui sont sans emploi ou en congé parental ont droit respectivement depuis 2001 et 2002 à au moins trois heures par jour ou quinze heures par semaine d'activités préscolaires. | UN | ومنذ عامي 2001 و2002 مُنح أبناء العاطلين عن العمل أو من يقضون إجازة والدية، على التوالي، حق الالتحاق بالمدارس التحضيرية لما لا يقل عن ثلاث ساعات في اليوم أو خمس عشرة ساعة في الأسبوع. |
Dans l'ancien CT, la durée du travail effectif des femmes ne pouvait excéder 8 heures par jour ou 48 heures par semaine, l'article 119 du nouveau CT dispose que la durée légale du travail des employés ou ouvriers de l'un ou de l'autre sexe, ne peut excéder 45 heures par semaine et 9 heures par jour. | UN | في قانون العمل القديم، كان ينبغي ألا تتجاوز مدة العمل الفعلية للنساء 8 ساعات في اليوم أو 48 ساعة في الأسبوع، أما المادة 119 من قانون العمل الجديد فتنص على أن مدة الدوام للموظفين أو العمال من أي من الجنسين يجب ألا تتجاوز 45 ساعة في الأسبوع وتسع ساعات في اليوم. |
D'une manière générale, la durée du travail peut être prolongée tout au plus d'une heure par jour, excepté dans des circonstances particulières, le temps travaillé supplémentaire ne pouvant en aucun cas dépasser 3 heures par jour ou un total de 36 heures par mois. | UN | وعموماً، لا يمكن أن تتجاوز هذه الزيادة ساعة واحدة في اليوم؛ وفي حالات استثنائية، يمكن زيادة عدد الساعات لكن في حدود 3 ساعات في اليوم أو 36 ساعة في الشهر. |
235. Quant aux travaux qualifiés par l'autorité chargée de l'application de travaux " insalubres " , la journée ne pourra dépasser six heures par jour ou 36 heures par semaine. | UN | ٢٣٥- وفيما يتعلق باﻷعمال التي أوردتها الجهة المكلفة بالتنفيذ في قائمة اﻷعمال " غير الصحية " ، لا يجوز أن يتعدى وقت العمل ٦ ساعات في اليوم أو ٣٦ ساعة في اﻷسبوع. |
La durée du travail lorsqu'il s'agit de tâches reconnues insalubres ne pourra dépasser six (6) heures par jour ou trente-six (36) heures par semaine. | UN | ولا يجوز أن تزيد فترة العمل في ظروف أُعلن أنها غير صحية على ست )٦( ساعات في اليوم أو ست وثلاثين )٦٣( ساعة في اﻷسبوع. |
a) Aucun salarié ne peut être tenu de travailler plus de huit heures par jour ou 48 heures par semaine, compte non tenu des pauses pour le repas et le repos (article 133). | UN | )أ( عدم جواز تشغيل العامل أكثر من ثماني ساعات في اليوم أو ٨٤ ساعة في الاسبوع. ولا تدخل في حساب ذلك فترات الطعام والراحة )المادة ٣٣١(. |
Le Code sur les normes du travail dispose que les enfants de moins de 14 ans ne peuvent travailler plus de huit heures par jour ou plus de trois heures les jours d'école à moins d'avoir un certificat d'emploi émis en application de la Education Act (loi sur l'éducation). | UN | ٣٤٤١- وينص قانون معايير العمل على أنه لا يجوز لﻷطفال دون الرابعة عشرة العمل أكثر من ثماني ساعات في اليوم أو أكثر من ثلاث ساعات في أي يوم مدرسي، ما لم يحصلوا على شهادة للعمل بموجب قانون التعليم. |
268. La durée de travail normale des jeunes en apprentissage a été réduite : la somme de l'horaire de travail et de celui consacré à la formation ne doit pas excéder huit heures par jour ou quarante heures par semaine. | UN | 268- وقد تم تحديد ساعات العمل العادية للأشخاص الذين هم قيد التدريب، فساعات العمل والوقت الممضى في التدريب لا يجب أن يتجاوزا مجتمعين ثماني ساعات في اليوم أو 40 ساعة في الأسبوع. |
La durée du travail pour un mineur ne peut excéder sept heures par jour ou 42 heures par semaine, le travail hebdomadaire étant réparti sur six jours, suivis par un jour de repos entièrement rémunéré; | UN | - لا يجوز أن تزيد ساعات عمل الحدث على سبع ساعات في اليوم أو 42 ساعة في الأسبوع. وتوزع ساعات العمل الأسبوعي على ستة أيام يعقبها يوم راحة بأجر كامل؛ |
99. La loi fixe la durée du travail à huit heures par jour ou 48 heures par semaine, compte non tenu des périodes de repos. | UN | 98- وفيما يتعلق بالأحكام الخاصة بالاستراحة وساعات العمل، حدد قانون العمل الكويتي ساعات العمل بثماني ساعات في اليوم أو ثمانية وأربعين ساعة في الأسبوع لا تدخل فيها الفترات المخصصة للراحة. |
224. L'article premier de la loi No 11544 (modifiée par le décret-loi No 10375 de 1956) stipule ce qui suit : " La durée du travail ne pourra dépasser huit heures par jour ou 48 heures par semaine pour toute personne occupée pour compte d'autrui dans des exploitations publiques ou privées agissant ou non à des fins lucratives. | UN | ٢٢٤- وتنص المادة ١ من القانون رقم ١١٥٤٤ )المعدل بالمرسوم بقانون رقم ١٠٣٧٥ الصادر في ١٩٥٦( على أنه: يجب أن لا تتجاوز مدة العمل ٨ ساعات في اليوم أو ٤٨ ساعة في اﻷسبوع لكل شخص يعمل لحساب شخص آخر في مؤسسات عامة أو خاصة، حتى وإن لم يكن الهدف هو تحقيق الربح. |
b) Quand les travaux s'effectuent par équipe : la durée du travail pourra alors être prolongée bien au-delà des huit heures par jour et des 48 heures par semaine, à condition que la moyenne des heures travaillées, calculée sur une période de trois semaines au minimum, ne dépasse par huit heures par jour ou 48 heures par semaine; | UN | )ب( متى كان العمل ينفذ على يد أفرقة، جاز أن تتعدى مدة العمل ٨ ساعات في اليوم و٤٨ ساعة في اﻷسبوع بشرط أن لا يتعدى متوسط مدة ساعات العمل خلال فترة ثلاثة أسابيع على اﻷقل ٨ ساعات في اليوم أو ٤٨ ساعة في اﻷسبوع؛ |