Elles ont aidé à faire mieux comprendre les questions techniques et militaires en jeu et ont permis dans de nombreux pays de sensibiliser davantage les décideurs politiques et militaires. | UN | وقد ساعدا على تحسين فهم المسائل التقنية والعسكرية المطروحة، وأثارا في العديد من البلدان الوعي بهذه المسألة في صفوف صانعي القرار السياسي والعسكري. |
Le froid et la neige ont aidé. | Open Subtitles | الجليد والصقيع ساعدا على ذلك، إضافة لرغبتك في الحياة. |
L'évolution constante et l'amélioration des méthodes de travail de la Commission du désarmement nous ont permis d'obtenir des résultats positifs. | UN | إن تطور أسلوب عمل الهيئة وتحسنه الجاريين ساعدا على تحقيق نتائج إيجابية. |
La population des plantations, considérée dans son ensemble, était certes pauvre, mais les subventions et la politique d'aide sociale ont contribué à maintenir des niveaux raisonnables de nutrition et de santé. | UN | فرغم أن سكان الضياع ككل كانوا من الفقراء، فان اﻹعانات واﻹنفاق الحكومي على خدمات الرعاية قد ساعدا في تأمين مستويات معقولة من التغذية ومن المعايير الصحية. |
Vous deux, aidez la victime, amenez-la au camion, levez-la. | Open Subtitles | أنتما الإثنان , ساعدا الضحية احصل على خط من المحرك , واجلبه |
Peut-être leur tâche a-t-elle été particulièrement ingrate mais ils ont permis de jeter les bases sans lesquelles il eut été pratiquement impossible au Groupe de travail de terminer ses travaux. | UN | ويمكن القول إن عملهما كان أكثر صعوبة ﻷنهما ساعدا على إرساء اﻷسس الضرورية التي لولاها لاستحال على الفريق العامل المخصص استكمال أعماله. |
Lorsque j'ai tué Mark, il m'a dit qu'il y avait deux autres mecs qui avaient aidé. | Open Subtitles | عندما قتلت مارك اخبرني انه كان هناك رجلان ساعدا |
L'appui et l'aide de l'Organisation ont considérablement aidé la Mongolie à atteindre ses objectifs de développement, à renforcer ses capacités et à consolider la démocratie. | UN | ودعم المنظمة ومساعدتها ساعدا منغوليا على تحقيق أهدافها الإنمائية وبناء قدرتها وتوطيد دعائم الديمقراطية. |
Ils ont transporté des grosses valises depuis le bateau jusqu'au van, puis ils ont aidé à porter un troisième type avec une jambe bandée jusqu'au van. | Open Subtitles | جلبوا بعض الحقائب الثقيلة من المركب إلى العربة ثم ساعدا رجلا ثالثا كي يقفز للعربة |
Dans ce contexte, le Fonds a bénéficié de la contribution et de l'appui vigoureux du Conseil d'administration et des États Membres, qui ont aidé à préserver la dynamique. | UN | وفي هذا المسعى، استفادت اليونيسيف من المشاركة القوية والدعم الشديد للمجلس التنفيذي والدول الأعضاء، اللذين ساعدا في الحفاظ على الزخم. |
Il est généralement admis que les conférences de Monterrey et de Johannesburg ont aidé à définir des objectifs en matière de développement durable, de croissance économique et d'élimination de la pauvreté. | UN | 14 - وقال إنه من المسلم به عموما أن مؤتمري مونتيري وجوهانسبرغ قد ساعدا في تحديد الأهداف في مجال التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي والحد من الفقر. |
Ils ont aidé le Gouvernement à identifier des priorités en rapport à l'état de droit et aux questions d'égalité des sexes et à coordonner les politiques et les programmes pour donner aux femmes davantage les moyens de participer activement à la société civile et à la direction du pays. | UN | وقد ساعدا الحكومة على تحديد المسائل ذات الأولوية في مجال سيادة القانون والمساواة بين الجنسين، وتنسيق السياسات والبرامج لتمكين المرأة على نحو أفضل بوصفها مشارِكة فعالة في المجتمع المدني والحكومة. |
La paix et la stabilité ont permis au Tadjikistan de créer des conditions propices au développement de ses relations commerciales. | UN | 81 - إن السلام والاستقرار في طاجيكستان قد ساعدا على إيجاد الظروف المواتية لتطوير علاقات السوق. |
Certes, le libre-échange et la compétition au niveau mondial ont permis à certains pays d’accumuler énormément de richesses nationales, mais, dans le même temps, d’autres continuent de s’appauvrir ou doivent lutter pour réaliser de modestes gains. | UN | ومع أن حرية التجارة العالمية والتنافس ساعدا بعض البلدان على إحراز مكاسب كبيرة من حيث الثروة الوطنية، فإن هناك بلدانا أخرى أصبحت أكثر فقرا أو أصبحت تناضل لمجرد إحراز مكاسب متواضعة. |
La population des plantations, considérée dans son ensemble, était certes pauvre, mais les subventions et la politique d'aide sociale ont contribué à assurer des conditions raisonnables en termes de nutrition et de santé. | UN | فرغم أن السكان العاملين في المزارع ككل كانوا من الفقراء، فإن المساعدة والإنفاق الحكومي على خدمات الرعاية قد ساعدا في تأمين مستويات معقولة من التغذية ومن المعايير الصحية. |
Cette dernière a recruté deux conseillers, payés de ses propres deniers, qui ont contribué à préparer la documentation nécessaire en décembre. | UN | كما موّل البنك الدولي تعيين خبيرين استشاريين ساعدا خلال شهر كانون الأول/ديسمبر في تجهيز الوثائق اللازمة لهذا القرض. |
Je voudrais saisir cette occasion pour remercier le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le Programme alimentaire mondial qui ont contribué à mobiliser l'aide en faveur des pays de l'Afrique australe touchés par la sécheresse. | UN | وأود عند هذه النقطة أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر مكتب منسق الشؤون الإنسانية وبرنامج الأغذية العالمي، اللذين ساعدا على حشد المساعدات لبلدان الجنوب الأفريقي المتضررة من الجفاف. |
Je prends la tête. Vous deux, aidez Meredith. | Open Subtitles | سوف أكون في المقدمة كلاكما ساعدا ميريدي.. |
Même si la prise en compte de la santé dans la politique étrangère et l'intensification des activités de sensibilisation ont permis d'accroître les fonds consacrés à la santé, une augmentation significative des financements est nécessaire si l'on veut réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ورغم أن ما أولته السياسة الخارجية لمسألة الصحة من اهتمام وزيادة جهود الدعوة ساعدا على زيادة الأموال المخصصة للصحة، فإنه لا تزال هناك حاجة كبيرة إلى مزيد من الأموال لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans certains cas, l'initiative personnelle, complétée par la volonté politique du Siège, a permis de pallier ces faiblesses institutionnelles. | UN | أما الالتزام الشخصي من قبل الموظفين وما لقوة من دعم سياسي من المقر فقد ساعدا في بعض الحالات في التعويض عن هذه الضعفات المؤسسية. |
Deux autres personnes, U Myint Thein et U Aung Soe, qui avaient aidé à organiser la fête, ont également été arrêtées le 12 janvier 1996. | UN | واعتقل أيضا في ٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ شخصان آخران كانا قد ساعدا في التحضير للعرض، وهما يو ميينت ثاين ويو آونغ سوي. |
Les membres se sont félicités des efforts déployés par le Secrétariat à ces deux occasions, qui ont considérablement aidé le Comité dans ses travaux. | UN | ورحب اﻷعضاء بالجهود التي بذلتها اﻷمانة العامة في كلا المسعيين، اللذين ساعدا اللجنة كثيرا في أعمالها. |
Ensemble, ils aidaient des gens qui ignoraient leur existence. | Open Subtitles | ومعاً ساعدا اُناساً لم يعلما حتى انهم كانوا هناك |
Servez-vous, on a des gâteaux. | Open Subtitles | ساعدا انفسكما في الشراب |