Saint-Vincent-et-les Grenadines a exprimé sa gratitude aux États qui l'avaient aidée dans ses efforts de développement national. | UN | وأعربت سانت فنسنت وجزر غرينادين عن امتنانها للدول التي كانت قد ساعدتها في جهودها الإنمائية الوطنية. |
Elle l'a aidée à contrer les menaces de confrontation mondiale et, surtout, elle a permis de promouvoir les droits de l'homme. | UN | وقد ساعدتها هذه الصلابة في تجاوز أخطار المجابهة العالمية. |
Finalement, elle a pris contact avec Mme B., passeuse de clandestins, qui l'a aidée à se réfugier aux Pays-Bas. | UN | وفي نهاية المطاف، اتصلت بالسيدة ' ب`، وهي مهربة أشخاص ساعدتها على الهرب إلى هولندا. |
Celle que j'aidais à faire ses devoirs. Elle détestait les maths. | Open Subtitles | التي ساعدتها في واجب الرياضيّات، ويلاه، إنّها كرهَت الرياضيّات. |
Je l'ai aidé à écrire, mais elle a dessiné elle-même. | Open Subtitles | لقد ساعدتها في الكتابة ولكنها رسمت الوجوه بنفسها |
Le nombre de pays et de sous-régions que le Mécanisme mondial aide à mobiliser des moyens de financement novateurs | UN | عدد البلدان والمناطق دون الإقليمية التي ساعدتها الآلية العالمية في تعبئة مصادر التمويل المبتكرة |
Si tu l'aides, tu n'es pas digne de t'appeler un Mousquetaire. | Open Subtitles | إنْ ساعدتها, فأنتَ لا تصلح أن تسمّي نفسكَ فارس. |
Ils ont affirmé que ce dernier les avait aidés à se préparer en vue de la prochaine Conférence d'examen. | UN | وأكدت أن حلقة العمل قد ساعدتها على التحضير للمؤتمر الاستعراضي المقبل. |
Il exprime sa gratitude aux partenaires internationaux, aux États Membres et aux entités de l'ONU qui l'ont aidé à cet égard. | UN | وأعربت عن شكرها للشركاء الدوليين، والدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة التي ساعدتها في هذا الصدد. |
ii) Nombre de mesures de gestion des ressources humaines qu'ONU-Femmes a préconisées ou qu'elle a aidé à mettre en œuvre dans les organismes des Nations Unies qui tiennent compte de la problématique hommes-femmes | UN | ' 2` عدد التدابير المتعلقة بسياسة الموارد البشرية التي نادت بها و/أو ساعدتها هيئة الأمم المتحدة للمرأة في كيانات منظومة الأمم المتحدة التي تدرج المنظور الجنساني أثناء تنفيذ تلك التدابير |
Mais, un soir, elle s'est fait voler son portable et je l'ai aidée à le tracer. | Open Subtitles | ولكن في ليله قالت بأن هاتفها سرق و ساعدتها في تعقبة و أخيراً بعد أن وجدته |
Je l'ai ensuite aidée à lancer une très... lucrative boîte de pédopornographie. | Open Subtitles | وفي المقابل ساعدتها إطلاق خدمة إباحية بسيولة مربحة جداً |
Euh, ok, bon, et si je vous disais que je l'ai aidée à entrer dans cet appartement ? | Open Subtitles | حسناً, حسناً, ماذا إن أخبرتك أنني ساعدتها على إقتحام الشقة؟ |
Relaxe. Elle est venue me voir, je l'ai aidée. | Open Subtitles | انظري , اهدأي , هي اتت لي , وانا ساعدتها |
Je l'ai aidée à maintenir sa canne pendant qu'elle remontait la ligne. | Open Subtitles | ساعدتها بسحب الصنارة بينما هي كانت تلفها |
Que je l'ai aidée à utiliser son don, et que le prix de cette magie est une tumeur dans son cerveau, alors c'est de ma faute... | Open Subtitles | أنني ساعدتها في استخدام موهبتها حتى لو كان ثمن هذا السحر هو ورم في دماغها فهو خطأي إذن؟ |
Peut-être que si tu l'aidais avec ses pouvoirs au lieu de supposer qu'ils vont la détruire, elle se tournerait vers toi au lieu de te repousser. | Open Subtitles | ربما إذا ساعدتها بتقبل قواها بدلًا من افتراض أنها ستدمرها فقط كانت لتتجه إليك وتقترب منك بدلًا من إبعادها لك |
Portant le look de Chanel que je lui ai aidé à trouver. | Open Subtitles | فكرة إرتدائها ملابس كلاسيكية أنا من ساعدتها بها |
Plusieurs ont dit au Groupe d'experts que la deuxième notice d'aide à l'application des résolutions établie par le Comité les avait aidés à établir leur rapport. | UN | وأكدت عدة دول أعضاء للفريق أن المذكرة الثانية الصادرة عن اللجنة بشأن المساعدة في التنفيذ ساعدتها في إعداد التقارير. |
Quand tu dis qu'elle cache le jeune druide, j'imagine que tu l'aides ? | Open Subtitles | عندما قلت أن مورجانة تخفي صبي الكاهن, فهمت أنك قد ساعدتها ? |
À la fin du mandat actuel, il n'avait obtenu que des renseignements limités sur les violations des sanctions commises par le gouvernement Kadhafi et ceux qui l'ont aidé pendant la guerre contre les forces coalisées contre lui. | UN | وفي ختام الولاية الحالية، لم يكن الفريق قد حصل إلا على معلومات محدودة عن انتهاكات الجزاءات التي ارتكبتها حكومة القذافي والجهات التي ساعدتها خلال الحرب على القوات المتحالفة ضد القذافي. |
ii) Nombre de mesures de gestion des ressources humaines qu'ONU-Femmes a préconisées ou qu'elle a aidé à mettre en œuvre dans les organismes des Nations Unies qui tiennent compte de la problématique hommes-femmes | UN | ' 2` عدد التدابير المتعلقة بسياسة الموارد البشرية التي نادت بها و/أو ساعدتها هيئة الأمم المتحدة للمرأة في كيانات منظومة الأمم المتحدة التي تدرج المنظور الجنساني أثناء تنفيذ تلك التدابير |
La Croatie connaissait enfin la paix, la stabilité et la sécurité, ce qui lui permettait d’orienter ses activités vers le développement social et la promotion et la protection des droits de l’homme. | UN | وقد استطاعت كرواتيا في نهاية المطاف أن تحقق درجة من السلام والاستقرار واﻷمن ساعدتها في توجيه أنشطتها صوب التنمية الاجتماعية وتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
La Syrie a entrepris ces travaux dangereux et potentiellement déstabilisateurs au mépris de ses obligations internationales, et la Corée du Nord lui a prêté son concours. | UN | وقد أقدمت سوريا على هذا العمل الخطير والذي يحتمل أن يزعزع الاستقرار مستخفة بالتزاماتها الدولية، وقد ساعدتها في ذلك كوريا الشمالية. |