"ساعدت الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • l'ONU a aidé
        
    • l'ONU a contribué
        
    • l'Organisation a aidé
        
    • l'ONU a participé
        
    • les Nations Unies ont aidé
        
    • Organisation des Nations Unies a aidé
        
    l'ONU a aidé à vacciner près de 400 000 enfants durant les journées nationales de l'immunisation. UN وقد ساعدت الأمم المتحدة ما يقرب من 000 400 طفل بتقديم اللقاحات خلال الأيام الوطنية للتحصين.
    Depuis presque 70 ans, et même au moment où l'ONU a aidé à éviter une troisième guerre mondiale, nous vivons dans un monde marqué par le conflit et rongé par la pauvreté. UN وعلى مدى حوالي سبعة عقود، وحتى بينما ساعدت الأمم المتحدة على تجنب نشوب حرب عالمية ثالثة، فإننا لا نزال نعيش في عالم تمزقه الصراعات ويعاني من الفقر.
    l'ONU a aidé à intégrer les programmes issus du NEPAD dans les documents relatifs à la stratégie de réduction de la pauvreté au niveau national. UN ساعدت الأمم المتحدة على تحويل برامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا إلى أوراق استراتـيـجيـة وطنية للحد من الفقر.
    En fournissant des conseils techniques à la Hongrie, l'ONU a contribué à établir à Budapest un centre international pour la prévention du génocide. UN وعن طريق تقديم المشورة الفنية للمجر، ساعدت الأمم المتحدة على إنشاء مركز دولي لمنع الإبادة الجماعية في بودابست.
    Au Népal, l'ONU a contribué à faciliter la participation des enfants à la consultation nationale sur le projet de commission Vérité et Réconciliation. UN وفي نيبال، ساعدت الأمم المتحدة على تسهيل مشاركة الأطفال في المشاورات الوطنية حول مشروع قانون لجنة تقصي الحقائق والمصالحة.
    Au Kenya, l'Organisation a aidé à élaborer les textes d'application de la nouvelle constitution. UN وفي كينيا، ساعدت الأمم المتحدة في إعداد قانون تنفيذي للدستور الكيني الجديد.
    À Chypre, où les Chypriotes et leurs dirigeants laissent paraître un élan et une volonté politiques renouvelés, l'ONU a participé au lancement et à la facilitation de travaux préparatoires qui devraient déboucher sur de véritables négociations. UN وفي قبرص، حيث أظهر القبارصة وقادتهم حماسا متجددا وإرادة سياسية، ساعدت الأمم المتحدة في إطلاق عملية تحضيرية وتيسيرها بقصد الوصول إلى مفاوضات كاملة.
    En Libye, l'ONU a aidé le Conseil national de transition à adopter des mesures législatives visant à établir une commission nationale de lutte contre la corruption. UN وفي ليبيا، ساعدت الأمم المتحدة المجلس الوطني الانتقالي في اعتماد تشريعات تنص على إنشاء لجنة وطنية لمكافحة الفساد.
    l'ONU a aidé à mettre au point les politiques et les outils nécessaires pour faire face aux problèmes qui se posent à cet égard et asseoir la paix sur des bases durables. UN ولقد ساعدت الأمم المتحدة في وضع السياسات وتهيئة الأدوات الكفيلة بمعالجة المشاكل ذات الصلة وإرساء دعائم البناء الذي ينهض عليه صرح السلام المستدام.
    De plus, l'ONU a aidé l'AMISOM à mettre au point une stratégie à l'intention des combattants démobilisés rencontrés au cours des opérations et à élaborer des modules de formation pour le personnel de la Mission. UN وبموازاة ذلك، ساعدت الأمم المتحدة بعثة الاتحاد الأفريقي على وضع استراتيجية للتعامل مع المقاتلين المنفصلين في أثناء عملياتها، ووضع نماذج لتدريب أفراد البعثة.
    On peut voir un bon exemple de diplomatie préventive réussie dans le cas du Cameroun et du Nigéria : l'ONU a aidé à faciliter la conclusion d'un accord sur l'application de la décision de la Cour internationale de Justice concernant la péninsule de Bakassi. UN وخير مثال على نجاح الدبلوماسية الوقائية يتعلق بنيجيريا والكاميرون: فقد ساعدت الأمم المتحدة في التوسط لإبرام اتفاق بشأن تنفيذ حكم محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بشبه جزيرة باكاسي.
    En outre, l'ONU a aidé l'OEA à mettre au point son système de liste d'experts en médiation et les ateliers de médiation qu'elle organise accueillent régulièrement des représentants de l'OEA. UN وعلاوة على ذلك، ساعدت الأمم المتحدة أيضا منظمة الدول الأمريكية على وضع نظامها الخاص بقائمة خبراء الوساطة، كما يشارك ممثلون عن منظمة الدول الأمريكية بانتظام في حلقات العمل بشأن الوساطة التي تجريها الأمم المتحدة.
    Après la signature des accords de New York en 1988, l'ONU a aidé à superviser le retrait des troupes cubaines de ce pays et, de 1991 jusqu'aux élections générales de 1992, elle a aidé les Angolais à appliquer les Accords de Bicesse. UN وبعد التوقيع على اتفاقات نيويورك في عام 1988، ساعدت الأمم المتحدة على الإشراف على سحب القوات الكوبية من أنغولا، واعتبارا من 1991 ساعدت على تنفيذ اتفاقات بيسيسي بما في ذلك الانتخابات العامة التي تم تنظيمها في عام 1992.
    Au Timor-Leste, l'ONU a aidé une commission de ce type, au moyen de l'intégration des compétences, à entreprendre une auto-évaluation du degré de respect par le pays de la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وفي تيمور - ليشتي، ساعدت الأمم المتحدة لجنة مكافحة الفساد الوطنية من خلال الخبرات المتوافرة داخليا، في إجراء تقييم ذاتي لامتثال البلد لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    C'est à ceux qui ont péri pendant la Deuxième Guerre mondiale, à ceux que l'ONU a contribué à sauver depuis et à tous ceux que nous n'avons malheureusement pas pu sauver que nous devons rendre des comptes. UN وينبغي أن نخضع لمساءلة الذين لقوا حتفهم في الحرب العالمية الثانية، والذين ساعدت الأمم المتحدة على إنقاذهم منذ ذلك الحين، وجميع الذين فشلنا للأسف في إنقاذهم.
    Dans le passé, l'ONU a contribué à réduire la menace que représentent les conflits entre États grâce aux missions de bons offices ou aux activités de diplomatie discrète du Secrétaire général visant à désamorcer les crises et à donner aux parties en présence la possibilité de s'exprimer librement et de sonder les intentions des uns et des autres. UN 76 - وفي الماضي، ساعدت الأمم المتحدة في الحد من تهديد الصراعات بين الدول من خلال " المساعي الحميدة " للأمين العام أو الدبلوماسية الهادئة الرامية إلى نزع فتيل الأزمات وإتاحة فرصة أمام الأطراف العدوانية للتكلّم بحرية واختبار النوايا.
    Si nous limitons ces droits, nous risquons de perdre la liberté et la paix que l'Organisation a aidé à instaurer dans tant de parties du monde. UN فإذا قيّدنا هذه الحقوق، تعرضنا لخطر فقد الحرية والسلام اللذين ساعدت الأمم المتحدة على إقامتهما في أنحاء عديدة من العالم.
    Au cours des 15 dernières années, l'Organisation a aidé 107 États Membres à tenir des élections. UN 3 - وخلال السنوات الـ 15 الأخيرة، ساعدت الأمم المتحدة 107 دول أعضاء في إجراء الانتخابات.
    En Guinée-Bissau et au Libéria, l'ONU a participé à la révision des cadres juridiques et des politiques nationales afin de renforcer le contrôle civil des forces armées et des forces de l'ordre. UN وفي غينيا - بيساو وليبريا، ساعدت الأمم المتحدة على استعراض الأطر القانونية والسياسات الوطنية من أجل تعزيز الرقابة المدنية على القوات المسلحة وعلى مؤسسات إنفاذ القانون.
    les Nations Unies ont aidé la Commission de l'Union africaine à établir une stratégie de médiation pour l'Afrique, qui doit être soumise à l'approbation des organes délibérants de l'UA, et le fonctionnaire en question aidera à appliquer cette stratégie. UN وقد ساعدت الأمم المتحدة مفوضية الاتحاد الأفريقي في صياغة استراتيجية وساطة لأفريقيا وعرضها على الهيئات التشريعية التابعة للاتحاد الأفريقي للموافقة عليها، وسيقدم الموظف المساعدة على تنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Comme l'indiquent les paragraphes ci-dessus, l'Organisation des Nations Unies a aidé la Mongolie à promouvoir sa sécurité internationale et son statut d'État exempt d'armes nucléaires. UN 11 - كما ذُكر أعلاه، ساعدت الأمم المتحدة منغوليا في تعزيز أمنها الدولي ومركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more