Le Rapporteur spécial ne sait pas si les autorités de la République fédérative de Yougoslavie ont aidé à expulser des non-Serbes d'autres villes. | UN | ولا يعرف المقرر الخاص ما إذا كانت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد ساعدت في طرد غير الصرب من مدن أخرى. |
Elle voudrait savoir quelles sont les organisations qui ont aidé à élaborer le rapport, et si la société civile y a contribué. | UN | وتساءلت عن المنظمات التي ساعدت في إعداد مشروع التقرير وما إذا كان هناك أي مدخلات من المجتمع المدني. |
Il a aussi aidé à remettre sur pied le secrétariat libérien des organisations non gouvernementales féminines. | UN | كما ساعدت في إعادة أمانة المنظمة النسائية غير الحكومية في ليبريا إلى الحياة. |
Tout aussi important, ce processus a contribué à l'établissement et au maintien de voies de communication entre le Gouvernement et la RENAMO, particulièrement aux niveaux local et provincial. | UN | ومما له أهمية أيضا، أن هذه العملية ساعدت في إقامة وتكريس قنوات للاتصال بين الحكومة وحركة رينامو، وبخاصة على الصعيد المحلي وعلى مستوى المحافظات. |
En 2008, l'organisation a contribué à expliciter la principale orientation de la résolution du Conseil des droits de l'homme relative à la lutte contre la diffamation des religions. | UN | وفي عام 2008، ساعدت في شرح الموضوع الأساسي الذي ركز عليه قرار مجلس حقوق الإنسان المتعلق بمكافحة تشويه صورة الأديان. |
Les Philippines remercient donc les pays donateurs pour leur contribution importante, qui a permis de mettre ce programme en place. | UN | ولذلك، فإن الفلبين ممتنة للمساهمة الكبيرة التي قدمتها البلدان المانحة، التي ساعدت في إنشاء هذا البرنامج. |
J'avais pensé, quand je vous ai aidé à porter ce mec. | Open Subtitles | لقد كنت قوي، عندما ساعدت في إحضار ذلك الصاح. |
Vous avez aidé à développer la machine de contournement cardiopulmonaire. | Open Subtitles | لقد ساعدت في تطوير الجهاز الرئوي الجانبي ؟ |
Tu connaissais le test, tu as aidé à le concevoir. | Open Subtitles | أنت على دراية بالتجربة لقد ساعدت في تصميمها |
Il est à remarquer que les programmes ont aidé à améliorer l'architecture et le contenu de la formation professionnelle dans les pays concernés. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن البرامج ساعدت في تحسين شكل ومضمون التعليم المهني في البلدان التي تعمل فيها. |
Enfin, en coordonnant les questions liées aux populations autochtones, l'OTCA offre des possibilités de conservation qui, par le passé, ont aidé à rédiger le Programme régional en faveur des populations autochtones. | UN | وأخيرا، تتيح منظمة معاهدة التعاون في منطقة الأمازون، عن طريق تنسيقها للمسائل المتعلقة بالشعوب الأصلية، فرصا للحوار ساعدت في الماضي على صياغة برنامج العمل الإقليمي للشعوب الأصلية. |
L'Assemblée générale a récemment tenu un débat thématique sur le désarmement, et cela a aidé à apporter une impulsion à l'organisation de la Conférence d'examen du Traité en 2010. | UN | لقد أجرت الجمعية العامة مؤخرا مناقشة مواضيعية بشأن نزع السلاح، التي ساعدت في بناء الزخم صوب مؤتمر الاستعراض عام 2010. |
En 2010, elle a contribué à financer au Japon une campagne de sensibilisation aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي عام 2010، ساعدت في تمويل حملة توعية في أنحاء اليابان بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Durant la cinquante-troisième session de la Commission de la condition de la femme, elle a contribué à l'organisation d'une manifestation parallèle sur la condition des femmes bangladeshies appartenant à des minorités religieuses. | UN | وخلال الدورة الثالثة والخمسين للجنة وضع المرأة، ساعدت في تنظيم نشاط مواز عن وضع نساء الأقليات الدينية في بنغلاديش. |
La lutte internationale contre ce fléau n'a guère réussi à endiguer les attaques et les enlèvements, mais elle a contribué à déplacer la menace plus au large des côtes et à étendre le champ d'action des pirates. | UN | يُذكر في الحد من عدد الهجمات وعمليات الاختطاف التي ينفذها القراصنة، بيد أن تلك الجهود ساعدت في إبعاد الخطر إلى مسافات أبعد من السواحل الصومالية، مما أصبح يهدد بالخطر منطقة أوسع بكثير. |
Il a également contribué à concilier les différents points de vue sur des questions épineuses telles que la liberté de religion et d'expression. | UN | كما أنها ساعدت في إرساء أرضية مشتركة بشأن القضايا الخلافية من قبيل حرية الدين وحرية التعبير. |
Nous nous efforcerons d'avancer, bien que nous vivions une époque obscure, dans l'esprit qui a permis de fonder cette noble institution. | UN | سنواصل المضي قدما رغم ظلمة زماننا، بالروح التي ساعدت في بناء هذه المؤسسة الكبرى. |
Les activités nationales de préparation ont permis de percevoir plus clairement les graves problèmes qui existent dans les familles. Leurs causes principales peuvent être largement attribuées aux bouleversements de la transition. | UN | هذه اﻷنشطة التحضيرية الوطنية ساعدت في الكشف بصورة أكثر وضوحا عن المشاكل الحادة القائمة المتصلة باﻷسرة، والتي يمكن إعزاء معظمها إلى التقلبات المصاحبة لعملية الانتقال. |
Nous estimons que le Processus consultatif, sous la direction compétente de ses coordonnateurs, a permis d'attirer l'attention sur la nécessité de renforcer la coordination. | UN | ونعتقد أن العملية التشاورية، تحت القيادة المقتدرة للمنسقين، قد ساعدت في تركيز الاهتمام على ضرورة زيادة التنسيق. |
Réaffirmant avec force sa volonté d'assurer la réalisation intégrale, dans les meilleurs délais, des buts et objectifs de développement convenus à l'occasion des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies, notamment ceux arrêtés au Sommet du Millénaire et connus sous le nom d'objectifs du Millénaire pour le développement, qui ont imprimé un nouvel élan aux efforts visant à éliminer la pauvreté, | UN | وإذ تكرر بقوة تأكيد العزم على كفالة التحقيق الكامل وفي الوقت المناسب للأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، بما فيها الأهداف والغايات المتفق عليها في مؤتمر قمة الألفية والموصوفة بالأهداف الإنمائية للألفية، والتي ساعدت في تحفيز الجهود المبذولة للقضاء على الفقر، |
En 2013, S. A. Sheikha Jawaher bint Mohammed Al Qasimi est devenue la première des éminents Défenseurs du HCR, en aidant à mobiliser un appui en faveur des réfugiés. | UN | وفي عام 2013، أصبحت سمو الشيخة جواهر بنت محمد القاسمي أول مناصرة بارزة للمفوضية، حيث ساعدت في حشد الدعم للاجئين. |
Elle a participé à l'édition des itinéraires primaires et alternatifs. | Open Subtitles | لقد ساعدت في التخطيط للطرق الرئيسية و البديلة |
Le paludisme restait l'un des plus gros problèmes sanitaires, même si les initiatives engagées en 2000 avaient permis de réduire de 50 % le nombre de cas. | UN | ولا تزال الملاريا من أكبر المشاكل الصحية رغم أن المبادرات التي بدأت في عام 2000 ساعدت في خفض عدد حالات الإصابات بها بنسبة 50 في المائة. |
Pourquoi appeler la femme qui va aider à le tuer ? | Open Subtitles | و ماذا يفعل بإتصاله بالمرأة التي ساعدت في قتله؟ |
:: 68 activités de médiation, qui ont permis d'empêcher la situation de se dégrader | UN | :: اتخاذ 68 من مبادرات الوساطة ساعدت في تفادي تصاعد الحالة |
Au contraire, il a contribué au maintien du statu quo. Cela s'applique tout particulièrement aux armes nucléaires. | UN | بل على العكس، فإنها ساعدت في الإبقاء على الوضع القائم، ولا سيما بخصوص الأسلحة النووية. |
Cependant nous devons nous demander si cette aide a contribué à améliorer la vie de la majorité de notre population. | UN | غير أنه لا بد لنا من أن نسأل أنفسنا ما إذا كانت المعونة قد ساعدت في تحسين حياة الغالبية من سكاننا. |
Je sais pas pourquoi, mais je l'ai aidée à couvrir sa mort. | Open Subtitles | لا اعلم لماذا ولكني ساعدت في اخفاء ما حدث |