En fait, il a délibérément enfoui des déchets nucléaires dans le Golan syrien occupé en violation flagrante du droit international. | UN | والواقع أنها تعمد إلى دفن النفايات النووية في الجولان السوري المحتل في انتهاك سافر للقانون الدولي. |
Dans une déclaration de presse, M. Ali Abdul-Rahman Nimeiri, Ministre des relations extérieures, a déclaré que l'attaque contre l'ambassade chinoise constituait une violation flagrante du droit international et des normes internationales. | UN | فقد ذكر السيد علي عبد الرحمن النميري، وزير الدولة للعلاقات الخارجية، في بيان صحفي، أن الهجوم الذي شُن على السفارة الصينية هو انتهاك سافر للقانون الدولي واﻷعراف الدولية. |
Les civils et les personnes hors de combat sont toujours pris pour cibles en violation flagrante du droit humanitaire international. | UN | وما زال المدنيون والعاجزون عن القتال هدفا لهذه الأعمال في انتهاك سافر للقانون الإنساني الدولي. |
Le silence assourdissant des autorités algériennes sur ce point est une violation flagrante du droit international. | UN | والصمت المطبق من جانب السلطات الجزائرية فيما يتعلق بهذه المسألة انتهاك سافر للقانون الدولي. |
Des enfants sont recrutés et formés pour être des kamikazes, en violation flagrante du droit international, et utilisés comme boucliers humains ou comme leurres dans des attentats-suicides à la voiture piégée, ou pour transporter des engins explosifs improvisés. | UN | ويُجنّد الأطفال لتنفيذ عمليات تفجير انتحارية ويُدرّبون على ذلك، في انتهاك سافر للقانون الدولي، ويُستخدمون دروعا بشرية أو خُدعا لتنفيذ عمليات انتحارية بسيارات ملغومة أو في نقل أجهزة متفجرة مرتجلة. |
Le recours par Israël à la démolition de maisons est une violation flagrante du droit international et constitue un châtiment collectif contre la population civile palestinienne. | UN | واستخدام إسرائيل لسياسة هدم البيوت هو انتهاك سافر للقانون الدولي، ويشكل عقابا جماعيا ضد السكان المدنيين الفلسطينيين. |
Il va sans dire qu'un tel comportement de la part d'un État est une violation flagrante du droit international et menace gravement la paix et la sécurité internationales. | UN | وغني عن القول إن مثل هذا التصرف من جانب دولة ما هو إلا انتهاك سافر للقانون الدولي يهدد السلم واﻷمن الدوليين تهديدا خطيرا. |
Cuba réitère son inquiétude devant les conditions inhumaines de détentions des prisonniers syriens dans le Golan syrien occupé, qui ont conduit à la dégradation de leur santé physique et mis leur vie en danger, en violation flagrante du droit international humanitaire. | UN | وتكرر كوبا الإعراب عن قلقها إزاء الظروف اللاإنسانية للمعتقلين السوريين في الجولان السوري المحتل، التي أدت إلى تدهور حالتهم الصحية والتي تعرض حياتهم للخطر، في انتهاك سافر للقانون الإنساني الدولي. |
Il décrit en outre la manière dont Israël a poursuivi son occupation illégale du Golan syrien, qu'il a annexé en violation flagrante du droit international. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يصف التقرير استمرار إسرائيل في احتلالها غير القانوني للجولان السوري الذي ضمته، في انتهاك سافر للقانون الدولي. |
Les forces militaires et les forces de sécurité israéliennes ont lancé une répression sauvage, inégalée depuis l'héroïque Intifada, avec l'emploi d'une force excessive et injustifiable, en violation flagrante du droit international humanitaire et de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du droit international et de la Charte elle-même. | UN | لقد أطلقت القوات العسكرية والأمنية الإسرائيلية العنان لقمع وحشي لم يسبق له مثيل منذ الانتفاضة البطولية، مستخدمة القوة على نحو يتسم بالإسراف غير المبرر في انتهاك سافر للقانون الإنساني الدولي واتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب، والقانون الدولي، والميثاق ذاته. |
Des annonces sont faites régulièrement sous divers prétextes concernant l'expansion des colonies, la construction de centaines d'unités d'habitation et de nouvelles confiscations de terres, en violation flagrante du droit international, des résolutions de l'ONU et des propres obligations contractées par Israël dans le cadre de la Feuille de route et d'autres engagements. | UN | ويجري بانتظام التذرع بمختلف الأسباب والمسوغات الوهمية للإعلان عن توسيع نطاق المستوطنات، وبناء المئات تلو المئات من الوحدات السكنية الجديدة، ومصادرة المزيد من الأراضي، في تحدّ سافر للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة والتزامات إسرائيل نفسها بموجب خريطة الطريق والتعهدات الأخرى المقطوعة. |
En violation flagrante du droit international et des demandes de la communauté internationale exigeant de mettre un terme à cette campagne illégitime et destructrice, Israël, Puissance occupante, poursuit toutes sortes d'activités d'implantation sur notre terre et continue ses provocations et ses incitations par des déclarations répétées concernant la poursuite mal intentionnée de la colonisation de la terre palestinienne. | UN | ففي تحدٍ سافر للقانون الدولي ولمطالب المجتمع الدولي المنادية بوقف هذه الحملة غير الشرعية والمدمرة، تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، جميع أشكال الأنشطة الاستيطانية على أرضنا وتستمر في استفزازاتها وتحريضها عبر الإعلانات المتكررة عن نيتها السيئة مواصلة استعمار الأرض الفلسطينية. |
D'après des informations provenant de diverses sources, le Ministère israélien de l'énergie a octroyé une licence à la société américaine Genie Energy Ltd. pour l'extraction de pétrole dans le Golan syrien occupé, en violation flagrante du droit international et des résolutions des organes de l'ONU. | UN | وقد تواترت الأنباء، ومن مصادر مختلفة، عن قيام وزارة الطاقة الإسرائيلية بمنح ترخيص لشركة جيني إنيرجي من الولايات المتحدة الأمريكية للتنقيب عن النفط في الجولان السوري المحتل، في انتهاك سافر للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont à nouveau condamné le fait qu'Israël continuait de poursuivre la construction du mur dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est, en violation flagrante du droit international, de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice en date du 9 juillet 2004 et de la résolution ES-10/15 de l'Assemblée générale du 20 juillet 2004. | UN | 134 - وأكد رؤساء الدول والحكومات من جديد إدانتهم لمواصلة إسرائيل بناء الجدار في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية وحولها، في انتهاك سافر للقانون الدولي وتجاهل لفتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في 9 تموز/يوليه 2004 وقرار الجمعية العامة دإ-10/15 المؤرخ 20 تموز/يوليه 2004. |
Les ministres ont à nouveau condamné le fait qu'Israël continuait de poursuivre la construction du mur dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est, en violation flagrante du droit international, de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice du 9 juillet 2004 et de la résolution ES-10/15 du 20 juillet 2004 de l'Assemblée générale. | UN | 127 - وأكد الوزراء من جديد إدانتهم لمواصلة إسرائيل بناء الجدار في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية وحولها، في انتهاك سافر للقانون الدولي وتجاهل لفتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في 9 تموز/يوليه 2004 وقرار الجمعية العامة دإ-10/15 المؤرخ 20 تموز/يوليه 2004. |
109. A cet égard, le Mouvement demeure gravement préoccupé par les actes de terrorisme qui, sous divers prétextes, se traduisent par la violation la plus flagrante du droit international, y compris le droit humanitaire international, et ont pour effet de déstabiliser l'ordre constitutionnel et l'unité politique d'États souverains. | UN | 109- وفي هذا الصدد، ظلت الحركة تبدي عميق انشغالها إزاء الأعمال الإرهابية التي تفضي، على اختلاف تعِـلاّتها، إلى انتهاك سافر للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وتسعى إلى زعزعة النظام الدستوري القائم وتفكيك الوحدة السياسية للدول ذات السيادة. |
57. M. KORNELIOU (Chypre), exerçant son droit de réponse, dit que la communauté internationale ne saurait accepter que Chypre soit victime, de la part de la Turquie, d'un fait accompli résultant du recours à la force militaire en violation flagrante du droit international et d'une foule de résolutions des Nations Unies. | UN | ٥٧ - السيد كورنيليو )قبرص(: تكلم ممارسة لحق الرد فقال، إن المجتمع الدولي لا يستطيع أن يتقبل اﻷمر الواقع الذي خلقته تركيا في قبرص من خلال استعمال القوة العسكرية في ازدراء سافر للقانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة. |
1527. Selon les rapports de HaMoked et Gisha que la Mission a examinés, cette directive s'inscrit dans le cadre d'une politique délibérée visant à accentuer la séparation entre la Cisjordanie et la bande de Gaza, < < Israël poursuivant ses objectifs politiques au détriment de la population civile, en violation flagrante du droit international humanitaire > > . | UN | 1527- وفي التقارير التي استعرضتها البعثة، يصف مركزا هموكيد وغيشا هذا النظام بأنه تدبير إضافي يشكل جزءا من سياسة إسرائيلية متعمدة لتعميق هوة الفصل بين الضفة الغربية وغزة " تتتبع إسرائيل من خلالها أهدافا سياسية على حساب السكان المدنيين، في انتهاك سافر للقانون الإنساني الدولي " . |
Comme mentionné dans le Rapport annuel pour 2006 présentant les résultats de l'action du Service de la lutte antimines de l'ONU, plus d'un million de bombes-grappes non explosées ont été laissées par Israël au Liban à la suite de la guerre menée contre ce pays au cours de l'été 2006, ce qui constitue une violation flagrante du droit humanitaire et du droit international. | UN | على غرار ما أشير إليه سابقا في تقرير عام 2006، الذي يعرض إنجازات دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام (A/62/307)، تركت إسرائيل أكثر من مليون قنبلة عنقودية غير منفجرة في أعقاب الحرب التي شنتها على لبنان في صيف عام 2006، وذلك في خرق سافر للقانون الإنساني والقانون الدولي كليهما. |
Le Gouvernement argentin déplore, une fois de plus, que le Royaume-Uni continue de susciter de façon irresponsable chez les habitants des îles Malvinas des attentes fondées sur l'appropriation illicite de richesses naturelles argentines en violation flagrante du droit international et au mépris des décisions des organisations internationales, en particulier la résolution 31/49 de l'Assemblée générale, déjà citée. | UN | وتعرب حكومة الأرجنتين مرة أخرى عن أسفها لكون المملكة المتحدة مستمرة في بعث الآمال في نفوس سكان الجزر بشكل غير مسؤول وعلى أساس الاستيلاء غير المشروع على الموارد الطبيعية الأرجنتينية، في انتهاكٍ سافر للقانون الدولي وبالمخالفة لقرارات الهيئات الدولية وخاصة قرار الجمعية العامة 31/49 الذي ورد ذكره فيما سبق. |