"ساقها" - Translation from Arabic to French

    • sa jambe
        
    • la jambe
        
    • avancés par
        
    • ses jambes
        
    • cité par
        
    • s'est
        
    • jambe de
        
    • une jambe
        
    • 'il a
        
    • affirme
        
    • celui suivi
        
    • allégations
        
    • développés par
        
    • donnés pour illustrer
        
    • dissident invoqué par
        
    Et ce n'est pas juste dans son bras ou sa jambe, c'est dans son sang. Open Subtitles و هي ليست فقط في ذراعها أو ساقها إنها في دمها أيضاً
    L'amputation de sa jambe droite a été envisagée, mais une autre équipe médicale a décidé de tenter un traitement conservatoire. UN واقترِح بتر ساقها اليمنى، لكن فريقا طبيا آخر قرر محاولة اعتماد علاج واقٍ.
    Elle ne perdra pas sa jambe à cause de cet enfoiré. Open Subtitles إبن القلفاء ذلك لن يحق له أن يكلف هذه الفتاة ساقها
    Cet accident a entraîné la mort des parents du requérant et sa plus jeune sœur a subi des fractures multiples de la jambe gauche. UN ونتيجة لهذا الحادث، توفي والدا صاحب المطالبة وعانت صغرى شقيقاته من كسور مضاعفة في ساقها اليسرى.
    Les arguments avancés par l'auteur et les pièces qu'il a fournies ne suffisent pas à étayer, aux fins de la recevabilité, son allégation selon laquelle il est victime de discrimination. UN ولا تعزز الحجج التي ساقها صاحب البلاغ ولا المستندات التي قدمها، لأغراض المقبولية، ادعاءه بأنه ضحية التمييز.
    On doit ôter la compression maintenant sinon elle perd sa jambe. Open Subtitles تحتاج إلى اربع فتحات في الصدر حالاً أو انها سستفقد ساقها
    J'ai extrait Robyn et l'ai tirée hors du danger, et j'ai dû ensuite lui faire garroter sa jambe avec mon écharpe pour stopper le saignement. Open Subtitles قمت بإخراج روبين وجرها إلى مكان آمن وبعدها كان علي أن اوقف نزيف ساقها مستخدما وشاحها وذلك لإيقاف النزيف
    Le protagoniste veut prendre sa revanche sur la baleine qui lui a pris sa jambe. Open Subtitles تحاول الشخصية الرئيسية الثأر من الحوت المقيت الذي سلبتها ساقها
    J'ai frappé sa jambe, et elle a dit que je donnais le signal d'abandon. Open Subtitles لقد كسرت ساقها وتقول بأنني أعطيت إشارة الإستسلام
    Un caillot s'est formé dans sa jambe gauche... et est remonté à son cœur. Open Subtitles تكونت جلطة دم في ساقها اليسرى وانتقلت الجلطة إلى قلبها.
    Ils essaient de sauver sa jambe, mais c'est mal parti. Open Subtitles إنهم يتشاجرون لإنقاذ ساقها ولكنها لا تبدو على مايرام
    Mais sans contusions, les marques sur sa jambe ont pu être faites post-mortem. Open Subtitles ولكن من دون وجود كدمات، علامات ارتفاع على ساقها كان يمكن أن يكون بعد الوفاة،
    Elle a perdu sa jambe artificielle chez Gap... et le type l'a portée comme un beau chevalier... vêtu de satin blanc. Open Subtitles ساقها الصناعية وقعت في المتجر و حملها كالفرسان بالدرع الحريري الأبيض
    Sa mère a cherché à intervenir mais elle aussi a été blessée derrière la jambe lors de l'altercation avec les colons. UN وحاولت أمها التدخل غير أنها أصيبت هي اﻷخرى إصابة ما في الجزء الخلفي من ساقها. وحدثت مشادة بينها وبين المستوطنين.
    Les attaquants ont volé la voiture en enlevant sa fille, qui a été retrouvée plus tard, blessée par balle à la jambe, dans une rue de Phnom Penh. UN واستولى المهاجمون على السيارة واختطفوا ابنته، التي عُثر عليها بعد ذلك في أحد شوارع فنوم بنه مصابة برصاصة في ساقها.
    L'autopsie effectuée le même jour a révélé une thrombophlébite des veines de la jambe gauche. UN وقد كشف تشريح الجثة الذي أُجري في اليوم نفسه عن إصابتها بتخثر دموي في أوردة الجزء الأسفل من ساقها اليسرى.
    Tel n'est pas le cas dans la présente affaire et les autres arguments avancés par les auteurs ne suffisent pas pour que cette exception s'applique. UN وتلك الظروف لـم ترد في هذه الحالة كما أن الحجج التي ساقها صاحبا البلاغ ليست كافية للأخذ بالاستثناء.
    Une cicatrice là où ses jambes frottaient contre le siège... Open Subtitles ندبة كبيرة وطويلة، --حيث تعلق ساقها وهي تقود
    Un exemple souvent cité par la doctrine est constitué par l'acceptation de la République fédérale d'Allemagne de la réserve française, communiquée le 7 février 1979, à la Convention portant loi uniforme sur les chèques de 1931. UN 229 - ومن الأمثلة التي كثيرا ما ساقها الفقه() قبول جمهورية ألمانيا الاتحادية للتحفظ الفرنسي المبلغ في 7 شباط/فبراير 1979 على اتفاقية القانون الموحد للشيكات لعام 1931.
    la jambe de côte. Voila. Open Subtitles ساقها العليا للخارج قليلاً هناك
    Une fillette de 3 ans a été touchée et a dû être amputée d'une jambe. UN وأصاب طلق ناري طفلة في الثالثة من عمرها وتسبب في بتر ساقها.
    il a constaté que les griefs de violation de l'article 16 de la Convention n'avaient pas été suffisamment étayés aux fins de la recevabilité. UN ورأت اللجنة أن الحجج التي ساقها صاحب الشكوى بمقتضى المادة 16 من الاتفاقية لم تستند إلى ما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية.
    Selon l'État partie, les allégations de l'auteur qui affirme que l'action administrative engagée contre lui a été entachée d'irrégularités n'ont pas été confirmées. UN ووفقاً للدولة الطرف، فقد تبيّن أن الادعاءات التي ساقها صاحب البلاغ بشأن مخالفات شابت قضيته الإدارية لم تتأكد.
    La demande de l'auteur pour motifs d'ordre humanitaire a été rejetée le 28 mai 2007 en se fondant sur le même raisonnement que celui suivi par l'agent ERAR. UN وقد رُفض طلب صاحب البلاغ للإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة في 28 أيار/مايو 2007 على أساس الحجج ذاتها التي ساقها الموظف المكلف بتقييم المخاطر قبل الترحيل.
    Il suppose, par conséquent, que son grief est rattaché à ses allégations au titre de l'article 7. UN لذا، تفترض أن ادعاءاته متصلة بتلك التي ساقها في إطار أحكام المادة 7 من العهد.
    M. Saboia est également en désaccord avec le Rapporteur spécial sur la plupart des arguments développés par celui-ci à propos de l'indivisibilité et de l'interdépendance des droits de l'homme, mais il ne juge pas utile d'ouvrir un débat sur le sujet à ce stade des travaux. UN كما اعترض على معظم الحجج الذي ساقها المقرر الخاص فيما يتعلق بعدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة وترابط هذه الحقوق، ولكنه لم ير ضرورة لبدء مناقشة حول هذا الموضوع في هذه المرحلة.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par les nombreux exemples que les fonctionnaires du Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies ont donnés pour illustrer l’aggravation de la situation. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء اﻷمثلة العديدة التي ساقها مسؤولو اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة عن تفاقم الحالة.
    J'écris ici dans le but d'apporter une réponse claire, en exposant mon point de vue personnel, à un argument dissident invoqué par MM. Salvioli et Rodríguez-Rescia dans leur opinion individuelle. UN والهدف من هذه السطور تقديم جواب واضح، بعرض وجهة نظري الشخصية، على حجةٍ مخالِفة ساقها السيدان سالفيولي ورودريغيث ريسثيا في رأيهما الفردي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more