La situation dans le Caucase méridional est le résultat non pas d'un complot étranger mystérieux, mais des actions du régime de Saakashvili. | UN | وما خلق الحالة في جنوب القوقاز ليس مؤامرة أجنبية غامضة، بل أعمال نظام ساكاشفيلي. |
Le Président Saakashvili a confirmé que la politique de réintégration prônée par la Géorgie faisait appel exclusivement à la concertation et à des moyens pacifiques. | UN | وأكد الرئيس ساكاشفيلي سياسة جورجيا المتمثلة في إعادة الإدماج عن طريق الحوار وبالوسائل السلمية دون غيرها. |
Toutefois, les travaux poursuivis dans ces directions s'interrompent après l'arrivée au pouvoir de Mikheil Saakashvili en Géorgie. | UN | ولكن العمل الجاري في هذه المسارات توقف بعد تولي ميخائيل ساكاشفيلي السلطة في جورجيا. |
La tension de ce face à face ne s'est dissipée qu'avec l'arrivée du Président Saakashvili, qui a exigé le retrait du personnel militaire russe du secteur. | UN | ولم تهدأ هذه المواجهة المشحونة إلا بعد وصول الرئيس ساكاشفيلي الذي طالب بانسحاب الأفراد العسكريين الروس من المنطقة. |
Or, il semble qu'outre nous, les États-Unis ont aussi mis Saakachvili en garde contre les bêtises et les erreurs mortelles. | UN | ويتبين أننا لم نكن وحدنا من حذر ساكاشفيلي من الحماقة والأخطاء القاتلة، وإنما فعلت الولايات المتحدة أيضاً الشيء ذاته. |
Allocution spéciale du Président de la Géorgie, Mikheil Saakashvili | UN | الخطاب الخاص الذي ألقاه رئيس جورجيا، ميخائيل ساكاشفيلي |
Toutefois, le Président Saakashvili ne souhaitait pas trouver des solutions qui, par définition, auraient servi les intérêts des Sud-Ossètes et des Abkhazes. | UN | غير أن الرئيس ساكاشفيلي لم يرد البحث عن حلول كانت ستخدم، بطبيعتها، مصالح شعب أوسيتيا الجنوبية والأبخاز. |
Cette nuit-là, le régime de Mikhail Saakashvili a mené une attaque ignoble et inhumaine contre ses paisibles habitants et contre les soldats de la paix russes qui défendaient depuis de nombreuses années la paix et la sécurité des peuples vivant dans la fragile région de Transcaucasie. | UN | ففي تلك الليلة شن نظام ميخائيل ساكاشفيلي هجوما حقيرا ولاإنسانيا على سكانه الآمنين وأيضا على حفظة السلام الروس الذين ظلوا للعديد من السنوات يدافعون عن السلام والأمن لصالح الشعوب التي تعيش في منطقة ما وراء القوقاز الهشة. |
Qui plus est, durant les premiers jours après l'effusion du sang de Tskhinval, le régime de Saakashvili a aggravé encore plus la situation, essayant d'accuser la Russie du déclenchement du conflit et continuant de menacer ses voisins. | UN | وعلاوة على ذلك، في الأيام الأولى التي أعقبت إراقة الدماء في تسكينفال، زاد نظام ساكاشفيلي من تفاقم الحالة بمحاولته اتهام روسيا بإشعال فتيل النزاع وواصل تهديد جيرانه. |
En fin de compte, en contrecarrant les intentions criminelles du Président Saakashvili, la Russie a fourni à la Géorgie et à son peuple l'occasion d'instaurer des relations normales avec ses voisins. | UN | وفي النهاية، فإن روسيا أتاحت، بإحباطها لنوايا الرئيس ساكاشفيلي الإجرامية، فرصة لجورجيا وشعبها لإقامة علاقات طبيعية مع جيرانهما. |
Le Président Saakashvili a déclaré à plusieurs reprises que nous avons observé de près les prétendues élections et que nous sommes disposés à parler n'importe quand avec tout nouveau dirigeant. | UN | وقد أعلن الرئيس ساكاشفيلي عدة مرات أننا نراقب بعناية ما يدعى بالانتخابات، وأننا على استعداد للتحاور مع أي قائد جديد في أي وقت. |
Le Ministère de l'intérieur dirigeait l'opération et le Président Saakashvili s'est rendu sur place le 4 février, le premier jour de l'opération. | UN | وقاد وزير الداخلية العملية وزار الرئيس ساكاشفيلي المنطقة في اليوم الأول من العملية الذي وافق 4 شباط/فبراير. |
Le 21 septembre, j'ai eu un entretien, à New York, avec le Président Mikhail Saakashvili, lors duquel nous avons examiné la situation en Géorgie. | UN | 5 - وفي 21 أيلول/سبتمبر، اجتمعت في نيويورك بالرئيس ميكائيل ساكاشفيلي لمناقشة الحالة في جورجيا. |
Nous nous félicitons de la retenue dont la Géorgie a fait montre face aux tensions récentes et de la volonté manifestée par le Président Saakashvili de faire des propositions nouvelles et constructives à la partie abkhaze. | UN | ونرحب بما أظهرته جورجيا من ضبط للنفس إزاء التوترات الأخيرة وباستعداد الرئيس ساكاشفيلي لتقديم اقتراحات جديدة وبنّاءة إلى الجانب الأبخازي. |
Le 22 septembre, le Président Saakashvili a présenté les propositions de la Géorgie en vue du règlement des conflits en Abkhazie et en Ossétie du Sud (Géorgie). | UN | وفي 22 أيلول/سبتمبر، قدم الرئيس ساكاشفيلي مقترحات جورجيا بشأن حل الصراعات الدائرة في أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية، جورجيا. |
Le Chef de Mission par intérim s'est rendu, en compagnie d'autres représentants du corps diplomatique, au lieu de l'impact à Tsitelubani, où une autre réunion d'information a eu lieu en présence du Président Saakashvili. | UN | وزار رئيس البعثة بالنيابة، بصحبة ممثلين آخرين من السلك الدبلوماسي، موقع الارتطام في تسيتيلوباني حيث قُدمت إحاطة إعلامية أخرى في حضور الرئيس ساكاشفيلي. |
Le chef de mission par intérim s'est rendu, en compagnie d'autres représentants du corps diplomatique, au lieu de l'impact à Tsitelubani, où une autre réunion d'information a eu lieu en présence du Président Saakashvili. | UN | وزار رئيس البعثة بالنيابة، بصحبة ممثلين آخرين من السلك الدبلوماسي موقع الارتطام في تسيتيلوباني حيث قُدمت إحاطة إعلامية أخرى في حضور الرئيس ساكاشفيلي. |
J'ai rencontré le Président Saakashvili, le 26 septembre, en marge des travaux de l'Assemblée générale à New York. | UN | 8 - واجتمعتُ بالرئيس ساكاشفيلي على هامش الجمعية العامة في نيويورك في 26أيلول/ سبتمبر. |
Cette attaque gratuite, qui a été immédiatement condamnée par le Président Saakashvili lors d'une visite sur place, a été enregistrée en vidéo par les soldats de la paix russes. | UN | وصوَّر أفراد حفظ السلام الروس بالفيديو هذا الهجوم غير المبرر الذي أدانه الرئيس ساكاشفيلي على الفور في زيارة قام بها إلى موقع الهجوم. |
L'opération militaire déclenchée par la Russie pour contraindre le régime de Saakachvili à la paix constitue une réponse appropriée et légale face à une agression manifeste. | UN | وقد جاءت العملية العسكرية الروسية لإرغام نظام ساكاشفيلي على القبول بالسلام كرد فعل مناسب ومشروع على عدوان واضح. |
Nos propositions ont été systématiquement rejetées par le régime de Saakachvili, on comprend aujourd'hui pourquoi. | UN | وقد رفض دائما اقتراحنا من طرف نظام ساكاشفيلي والآن نفهم لماذا. |
Le 16 août, le Président Saakashvili m'a adressé une lettre exprimant sa vive préoccupation au sujet de la situation en Ossétie du Sud, réaffirmant que le Gouvernement géorgien rejetait fermement l'emploi de la force comme moyen de régler les conflits. | UN | وفي 16 آب/أغسطس، كتب الرئيس ساكاشفيلي إليَّ للإعراب عن قلقه العميق إزاء الحالة في جنوب أوسيتيا، مؤكدا مرة أخرى أن حكومة جورجيا ترفض بحزم استعمال القوة كوسيلة لحل الصراعات. |