"ساكني" - Translation from Arabic to French

    • habitants de
        
    • des habitants
        
    • des populations vivant dans
        
    • habitants des
        
    • habitants du
        
    • occupants
        
    • résidents des
        
    • les résidents
        
    Réussir, d'ici à 2020, à améliorer sensiblement la vie d'au moins 100 millions d'habitants de taudis UN الغاية 11: تحقيق تحسن ملموس في حياة 100 مليون من ساكني الأحياء الفقيرة على الأقل، وذلك حتى عام 2020
    Dans ce contexte, l'objectif consistant à améliorer sensiblement, d'ici à 2020, la vie d'au moins 100 millions d'habitants de taudis, pour remarquable qu'il soit, n'en est pas moins totalement inadéquat. UN واستنادا إلى ذلك، فإن من الجلي أن هدف تحقيق تحسُّن ملموس في حياة ما لا يقل عن 100 مليون من ساكني الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020، برغم كونه جديرا بالثناء، هو هدف غير كاف.
    Pénétrer sans avertissement dans une maison, notamment en pleine nuit, crée une situation où les soldats ne sont pas capables de bien discerner la nature des actes ou des intentions des habitants. UN إذ إن دخول منزل دون سابق إنذار، ولا سيما خلال الليل، يؤدي إلى موقف يعجز فيه الجنود تماما عن تقدير سلوك ساكني المنزل أو نواياهم.
    Au moment de l'arrivée de la Commission, la plupart des habitants hutus avaient été chassés de la ville par les militants tutsis et les forces de sécurité. UN ووقت وصول اللجنة، كان معظم ساكني المدينة الهوتو قد طُردوا منها على أيدي المناضلين التوتسي وعلى أيدي قوات اﻷمن.
    À l'avenir, il faudra consacrer des études aux facteurs socioculturels influant sur le comportement des populations vivant dans les colonies de squatters urbains. UN ومن ضمن المجالات الرئيسية اﻷخرى في الدراسات المقبلة، البحوث المتعلقة بالعوامل الاجتماعية - الثقافية المؤثرة على السلوك الديمغرافي في مستوطنات ساكني المستقطنات.
    De plus, la ségrégation spatiale et le déclin social augmentent parmi les habitants des localités socialement exclues. UN وفيما يتعلق بالسكن، يوجد اتجاه متزايد للفصل المكاني وللتدهور الاجتماعي لدى ساكني المناطق المستبعدة اجتماعياً.
    Et j'avais ça de merde en moins dans mon froc, donc, si toi, lui et les autres habitants du pays avez voté en secret et changé le sens de tous les mots, on peut dire que j'ai avancé. Open Subtitles وفتات بهذا الحجم من الهراء عمّر بنطالي، لذا، إذا أنت، هو وبقية ساكني البلد تسترتم للتصويت
    Ce droit peut être exercé au nom de l'administration locale elle-même ou au nom des occupants s'ils souhaitent devenir propriétaires des logements. UN ويمكن إنفاذ هذا الحق إما لصالح الحكومة المحلية نفسها أو لصالح ساكني العقار إذا كانوا راغبين في تملكه.
    Les 23 658 résidents des zones classées urbaines représentent 24 % de la population totale. UN ويبلغ عدد السكان المصنفين باعتبارهم ساكني الحضر 658 23 نسمة أو 24 في المائة من مجموع السكان.
    Selon la source, les intrus ont confisqué plusieurs objets et attaqué les habitants de la maison après les avoir maîtrisés. UN 6- ويفيد المصدر بأن هؤلاء المقتحمين صادروا مواد شتى وقيدوا حركة ساكني البيت ثم اعتدوا عليهم.
    L'ambition d'améliorer la vie d'au moins 100 millions d'habitants de taudis s'est, quant à elle, avérée bien trop modeste pour permettre d'inverser la tendance à la prolifération des taudis. UN وثبت أن هدف تحسين معيشة 100 مليون على الأقل من ساكني الأحياء الفقيرة أقل طموحا بكثير مما يلزم لعكس اتجاه التزايد في أعداد ساكني الأحياء الفقيرة.
    Ces questions sont importantes pour toutes les activités ayant trait à la lutte contre la pauvreté, en particulier la mise en œuvre de la cible 11 de l'objectif 7 des objectifs du Millénaire pour le développement, qui vise à améliorer les conditions de vie d'environ 100 millions d'habitants de taudis. UN ويتصل هذا التركيز بجميع الأنشطة المتعلقة بالقضاء على الفقر ولكنه يتعلق تحديدا بتنفيذ الهدف 7، الغاية 11 من إعلان الألفية والذي يتمثل في تحسين حياة 100 مليون على الأقل من ساكني العشوائيات.
    La réalisation des objectifs et des résultats escomptés du sous-programme se traduira par une amélioration des conditions de vie des habitants de taudis, des stratégies de développement urbain plus cohérentes et une meilleure gestion des catastrophes d'origine naturelle ou humaine. UN إن تحقيق الأهداف والإنجازات المتوقعة لهذا البرنامج الفرعي سوف يظهر في تحسن معيشة ساكني الأحياء الفقيرة، إستراتيجيات أكثر تماسكاً لتنمية المدن وإدارة أفضل لكل من الكوارث الإصطناعية والطبيعية.
    En Inde et au Pakistan, les associations d'habitants de bidonvilles ont contribué à faire bénéficier des millions de personnes de services d'assainissement. UN 21 - وفي باكستان والهند، ساهمت رابطات ساكني الأحياء الفقيرة في توفير خدمات الصرف الصحي لملايين الأشخاص.
    Le Bureau des droits de l'homme en Abkhazie (Géorgie) a exhorté les autorités abkhazes de facto à s'abstenir d'enrôler des habitants de Gali dans le cadre d'une conscription que l'on pourrait qualifier d'arbitraire. UN وقد حث مكتب حقوق الإنسان في أبخازيا، جورجيا، سلطات أبخازيا على الامتناع عن ممارسة تجنيد ساكني منطقة غالي في ظروف تصل إلى التجنيد التعسفي.
    Néanmoins, la Fondation a été en mesure de rencontrer des représentants des habitants des camps durant deux visites conduites en Mauritanie. UN ومع هذا، فقد تمكنت المؤسسة من مقابلة ممثلين عن ساكني المخيمات أثناء زيارتين إلى موريتانيا.
    Les conditions de vie des habitants des bidonvilles se sont améliorées dans toutes les parties du monde, à l'exception de l'Afrique subsaharienne et de l'Asie occidentale. UN وتحسنت حياة ساكني الأحياء الفقيرة في جميع المناطق باستثناء أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وغرب آسيا.
    Dans ce contexte, doit-on se hâter de conclure une convention sur les forêts si la longue période qu'exigent les négociations devient un prétexte pour accuser de nouveaux retards s'agissant d'assurer les droits des habitants des forêts et la mise en oeuvre de pratiques optimales? UN وفي هذا السياق، هل ينبغي الاندفاع ﻹبرام اتفاقية بشأن الغابات إذا كان الوقت الطويل الذي تتطلبه المفاوضات يوفر ذريعة لمزيد من التأخيرات في ضمان حقــوق ساكني الغابات وتنفيذ أفضل الممارسات؟
    À l'avenir, il faudra consacrer des études aux facteurs socioculturels influant sur le comportement des populations vivant dans les colonies de squatters urbains. UN ومن ضمن المجالات الرئيسية اﻷخرى في الدراسات المقبلة، البحوث المتعلقة بالعوامل الاجتماعية - الثقافية المؤثرة على السلوك الديمغرافي في مستوطنات ساكني المستقطنات.
    Des éléments armés s'infiltrent dans les camps pour recruter des hommes, des femmes et des enfants ou pour les enlever à des fins militaires et autres, ainsi que pour s'emparer de vivres et autres articles, mettant ainsi en péril non seulement les habitants du camp mais aussi les communautés d'accueil. UN فالعناصر المسلحة تتسلل إلى المخيمات لتجنيد الرجال والنساء والأطفال أو اختطافهم لأغراض عسكرية أو غيرها، وللاستيلاء على الغذاء وغيره من السلع، مما يشكل خطرا ليس فقط على ساكني المخيمات، بل وكذلك على المجتمعات المضيفة.
    30. La plupart des occupants des 50 000 maisons qui ont subi des dégâts irréparables au Kosovo vivent déjà dans des familles d'accueil et y resteront vraisemblablement tout l'hiver. UN ٠٣ - وانتقل معظم ساكني اﻟ ٠٠٠ ٥٠ منزل التي لا يمكن إصلاحها في كوسوفو للعيش مع أسر مضيفة ومن المتوقع أن يبقوا معها طوال فصل الشتاء.
    Même au milieu de cette calamité, nous ne devons pas perdre de vue l'efficacité du système d'alerte rapide mis en place par le Gouvernement, qui a permis à une grande quantité de personnes - plus d'un million au moins de résidents des côtes - de fuir et de chercher un abri. UN وفي وسط هذه الكارثة، ينبغي ألا تغيب عن بالنا فعالية نظام الحكومة للإنذار المبكر، الذي مكَّن عددا كبيرا من الناس - أكثر من مليون من ساكني الشاطئ على الأقل - من أن يلوذوا إلى ملجأ.
    Le peuple chamorro et tous les résidents de Guam qui choisiraient l'autonomie devaient bénéficier d'un programme d'information pleinement subventionné leur permettant de discuter de la question de la décolonisation. UN وأردف أنه يتعين أن تتاح لشعب الشامورو، ولجميع ساكني غوام الذين يعلنون عن انتمائهم لها، إمكانية مناقشة مسألة إنهاء الاستعمار بتقديم خدمات التثقيف المدعومة بالكامل لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more