L'un des exposants de cette stratégie était M. Zamora. | UN | وكان أحد أصحاب الاقتراح الخاص بهذه الاستراتيجية السيد سامورا. |
Par ailleurs, le Procureur général, Mario Zamora, a porté plainte devant le tribunal correctionnel de deuxième instance. | UN | وفي الوقت ذاته، قدم ماريو سامورا النائب العام للجمهورية، شكوى الى محكمة ثان درجة الجنائية. |
D'après certains témoignages, il se serait agi d'une erreur, dans la mesure où l'opération était dirigée contre Zamora. | UN | وتدعى بعض الشهادات أن إطلاق الرصاص كان خطأ وأن الهدف المقصود كان سامورا. |
M. Zamora se trouvait à son domicile où avait lieu une réception et il était en compagnie d'environ sept personnes. | UN | كان السيد سامورا يقيم حفلا في منزله حضره سبعة أشخاص آخرين. |
Son Excellence Samura Kamara, Ministre des finances et du développement économique de la Sierra Leone, prend la parole. | UN | وأدلى ببيان معالي السيد سامورا كامارا، وزير المالية والتنمية الاقتصادية في سيراليون. |
Le chef du groupe, qui parlait avec un accent étranger, a demandé où se trouvait Mario Zamora. | UN | وتكلم قائد الفريق بلكنة أجنبية وسأل عن ماريو سامورا بالتحديد. |
Selon certaines sources, Valente Zamora Cruz aurait été arrêté dans les mêmes conditions et on ignore également où il se trouve. | UN | وأفادت المصادر أن فالينته سامورا كروس أوقف في الظروف ذاتها، ولا يعرف كذلك أين يوجد. |
Mme Zamora a maintenu qu'ils dormaient et qu'ils avaient été réveillés par les mouvements des militaires. | UN | وأكدت الآنسة سامورا أن أفراد الجماعة كانوا نائمين وأن تحركات الجنود هي التي أيقظتهم. |
José Napoleón Duarte devient membre de la Junte le 9 mars, après l'expulsion de Dada Hizeri, Rubén Zamora et d'autres personnalités des rangs du Parti démocrate chrétien. | UN | وفي ٩ آذار/مارس، ينضم المهندس خوسيه نابوليون دوارته إلى المجلس بعد أن يطرد الحزب الديمقراطي المسيحي من صفوفه دادا إيسيري وروبين سامورا وغيرهما من المسؤولين. |
Lorsque les services du juge Zamora ont demandé aux stations de télévision de leur fournir une copie du film vidéo contenant les déclarations de Salazar Collier, il leur a été opposé un refus. | UN | رفضت الطلبات الرسمية التي وجهها القاضي سامورا الى محطات التلفزيون والتي طلب فيها تزويده بنسخة من شريط الفيديو الذي يتضمن بيانات سالاسار كوليير. |
Le ministère public a cité Garay comme témoin devant le juge Ricardo Alberto Zamora Pérez le 20 novembre 1987. | UN | وفي ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٧، قدم مكتب المدعي العام غاراي الى القاضي ريكاردو ألبرتو سامورا بيريس لتقديم إفادة له. |
Des membres d'un corps de sécurité ont assassiné M. Zamora, meurtre qui s'inscrit dans le cadre des activités illégales auxquelles ces unités avaient l'habitude de se livrer. | UN | وكان المسؤولون عن مقتل سامورا أفراد قوة من قوات اﻷمن، وهذا جزء من نمط سلوكي متبع من جانب تلك القوات في أنشطتها غير المشروعة. |
Ce faisant, elle s'est heurtée à l'opposition interne de Zamora et d'autres dirigeants qui se rendaient compte que les forces armées étaient loin d'appuyer leur projet politique. | UN | وكان هذا الموقف موضع معارضة من سامورا وزعماء آخرين داخل الحزب، إذ كان اعتقادهم أن القوات المسلحة لا تقدم ضمانات كافية من أجل خططهم السياسية. |
Deux jours avant l'assassinat de Zamora, deux collaborateurs du bureau du Procureur qui conduisaient un véhicule officiel ont été criblés de balles. | UN | وقبل اغتيال سامورا بيومين، أطلق وابل من الرصاص على اثنين من موظفي مكتب النائب العام للجمهورية في أثناء ركوبهما في سيارة رسمية. |
Certes, les auteurs du crime ne connaissaient pas personnellement Zamora mais ils n'ignoraient ni la position ni le prestige de la victime. Il est également évident que le plan a été conçu de manière à mener l'opération avec le minimum de risque et à prévenir toute réaction postérieure de l'opinion publique. | UN | وبالرغم من أن القتلة ما كانوا يعرفون سامورا شخصيا، فإنهم كانوا على علم بوضعه وقدره؛ وكان واضحا أن الخطة وضعت بشكل يقلل من أخطار العملية، ويمنع أي رد فعل لاحق من جانب الجمهور. |
Toutefois, en 1951, l'Équateur s'est retiré de la Commission mixte, alléguant que la longueur du Cenepa — situé entre la Zamora et le Santiago — ne permettait pas d'appliquer le Protocole de Rio de Janeiro comme prévu dans la sentence arbitrale de Dias de Aguiar. | UN | بيد أن اكوادور انسحبت في عام ١٩٥١ من اللجنة المشتركة، متذرعة بأن امتداد نهر سينيبا بين نهري سامورا وسنتياغو يجعل بروتوكول ريو دي جانيرو غير قابل للتنفيذ وفقا لقرار التحكيم الصادر عن دياس دي أغييار. |
:: Fomento de la danza en grupos culturales de la provincia (Promotion de la pratique la danse dans les groupes culturels de la province): ce projet s'est déroulé dans la province de Zamora Chinchipe, avec la participation de 20 personnes handicapées; | UN | " تشجيع رقص الفرق الثقافية بالمقاطعة " ، المنظم في سامورا تشينتشيبي، وقد شارك فيه 20 شخصاً معاقاً؛ |
La Vice-Présidente, Mme Marcela Zamora (Costa Rica), fait une déclaration. | UN | أدلت نائبة الرئيس، السيدة مارسيلا سامورا (كوستاريكا) ببيان. |
Le Conseil entend une déclaration de Son Excellence Samura M.W. Kamara, Ministre des affaires étrangères et de la coopération internationale de la Sierra Leone. | UN | واستمع المجلس إلى بيان أدلى به معالي السيد سامورا م. و. كامارا، وزير الخارجية والتعاون الدولي في سيراليون. |
190. Le 22 août 2000, le Rapporteur spécial a adressé au Gouvernement libérien un appel urgent concernant l'arrestation, par des forces de police, de Gugulakhe Radebe, David Barrie, Tim Lambon et Sorious Samura le 18 août 2000 à Monrovia. | UN | 190- وفي 22 آب/أغسطس 2000، وجه المقرر الخاص نداء عاجلاً فيما يتعلق باعتقال غوغولاكهي راديبي وديفيد باري وتيم لامبون وسوريوس سامورا في مونروفيا في 18 آب/أغسطس 2000 من قبل فريق من الشرطة. |
Mme Diarra Samoura (Mali) dit qu'elle ne voit pas de contradiction entre les informations figurant dans le rapport en ce qui concerne l'accès des femmes à la propriété foncière et celles présentées dans le document contenant les réponses. | UN | 40 - السيدة ديارا سامورا (مالي): قالت إنها لا ترى أن هناك تناقضا بين ما جاء في التقرير فيما يتصل بإمكانية المرأة لامتلاك الأرض وما جاء في الوثيقة التي ترد فيها الردود على الأسئلة. |