J'appelle à présent S. E. Mme Samia Ahmed Mohamed, Ministre des affaires sociales et du développement du Soudan. | UN | وأعطي الكلمة الآن لصاحبة المعالي الآنسة سامية أحمد محمد، وزيرة الرعاية الاجتماعية والتنمية في السودان. |
Samia Sarwar aurait décidé, après dix ans de violence familiale et de mauvais traitements, de demander le divorce. | UN | ووفقاً للتقارير، قررت سامية سَرْوَرْ طلب الطلاق بعد 10 سنوات من العنف والإساءة المنزليين. |
Comme cela doit être le cas dans le domaine des droits de l'homme, la vision de M. Evatt était des plus nobles. | UN | وكما ينبغي أن يكون الحال في ميدان حقوق اﻹنسان، فقد كانت رؤية السيد إيفات رؤية سامية. |
Dix Hautes Parties contractantes n'ont pas respecté la date limite fixée par la première Conférence en 2007. | UN | ولم تحترم عشرة أطراف سامية متعاقدة الموعد النهائي الذي حدده المؤتمر الأول في عام 2007. |
La paix est une valeur Suprême de la tradition juive et le but de notre politique. | UN | إن السلام قيمة سامية في التراث اليهودي وهدف مبتغى لسياستنا. |
Miss Saamiya Siddiqui, vous aviez juré de ne plus remettre les pieds ici. | Open Subtitles | الآنسة سامية التي اُقسمُت أنها لَنْ تَدْخلَ مكتبَي |
Mais certains pays se sont félicités des essais effectués sur leur propre sol et ce sont ces pays qui adoptent aujourd'hui des positions morales élevées. | UN | ولكن بعض البلدان رحﱠبت بإجراء تجارب على أراضيها وهذه البلدان تدعو اﻵن إلى اتخاذ مواقف اخلاقية سامية. |
Oh, je suis libre. Libre comme un oiseau, et c'est sublime. | Open Subtitles | أوه أنا أستمتع بالحرية مثلما يفعل الطير وهي سامية |
- Il a fallu plusieurs anges pour ça et tu étais moins bien surveillé. | Open Subtitles | تطلّب الأمر عدة كائنات سامية لإنقاذك ولم تكن مؤمّن بعناية |
Les fondateurs de cette Organisation sont partis de la noble idée que nous devions régler les problèmes mondiaux à l'amiable dans le but d'éviter tout affrontement. | UN | والآباء المؤسسون لمنظمتنا كانت لديهم فكرة سامية هي معالجة المسائل العالمية بروح ودية مع تجنب المجابهة. |
Elle aurait été alors arrêtée à l’aéroport en compagnie de Samia Ben Karmi. | UN | ويُقال إنه أُلقي عندها القبض عليها في المطار رفقة سامية بن كرمي. |
L'affaire Samia Sarwar, qui s'est déroulée au Pakistan, est à cet égard exemplaire. | UN | وفي باكستان، تعتبر قضية سامية ساروار مثالاً مناسباً على ذلك. |
Samia quitte son mari qui la bat et demande le divorce. | UN | فقد هجرت سامية زوجها الذي يسيء معاملتها وطلبت الطلاق منه. |
En conclusion, nous pensons que le moment est venu pour tous d'oeuvrer de concert pour promouvoir les nobles objectifs et les aspirations que nous partageons tous. | UN | ختاما نعتقد أن الأوان قد آن كي نعمل كلنا معا لمساندة ما لنا جميعا من أهداف وتطلعات سامية. |
Il est décevant de noter que des ressources limitées ont réduit substantiellement les activités d'une institution créée pour de nobles objectifs. | UN | ومما يخيب اﻵمال أن نلاحظ أن القيود على الموارد قد قلصت بدرجة كبيرة أنشطة مؤسسة قامت على أفكار سامية. |
Le monde ne doit pas accepter l'annihilation d'une de ses nations les plus anciennes, architecte d'une grande culture et héritière de Hautes traditions spirituelles. | UN | إنه يجب على العالم ألا يسكت على إبادة أمة من أقدم أممه، أمة أوجدت ثقافة عظيمة وورثت تقاليد روحية سامية. |
En revanche, d'autres Hautes Parties contractantes qui n'étaient pas touchées ont expliqué quelles mesures elles prendraient si elles devaient faire face à un conflit armé. | UN | على العكس من ذلك، قدمت أطراف متعاقدة سامية أخرى غير متضررة معلومات عن السياسات التي ستتبعها إذا كانت في حالة نزاع مسلح. |
Quand une nouvelle Suprême s'épanouit, la vieille Suprême se met à faner. | Open Subtitles | يقولون أنه حين تبدأ ساحرة سامية جديدة في الإزدهار، تبدأ القديمة في الذبول |
Mais vu l'état de cette école, on pourrait facilement croire que nous n'avons pas de Suprême depuis 40 ans. | Open Subtitles | حسناً بالنظر لحالة هذه الطائفة وهذه المدرسة، معذور من يظن أننا قضينا الأربعين عاماً الأخيرين بدون ساحرة سامية. |
Saamiya, vous êtes la première personne... à refuser de défendre une affaire proposée par Zakir Ahmed. | Open Subtitles | تَعْرفُين بأنّك الشخص الوحيد سامية... الذي يرَفضَ أَخْذ قضية يعَرضَها علية احمد ذاكر |
Je ne peux pas faire ça, Saamiya, et je sais que vous en serez incapable vous aussi. | Open Subtitles | أنا لا أَستطيعُ ان أفْعلُ هذا سامية وأنا أَعْرفُ بأنّك لَنْ تكُونيُ قادرة على عمَلُ هذا ايضا |
Un autre orateur a appuyé les Principes de Bangalore et noté qu'il était crucial que les États mettent tout en œuvre pour trouver les moyens les plus appropriés de maintenir des normes éthiques élevées chez leurs magistrats. | UN | كما أعرب متكلم آخر عن تأييده لمبادئ بنغالور وأشار إلى أن من المهم جدا أن تبذل جميع الدول كل الجهود لإيجاد أنسب السبل لتطبيق معايير أخلاقية سامية لدى موظفي الجهاز القضائي. |
J'ai lu votre poème. Il atteint au sublime. | Open Subtitles | لقد قرأت شعر المعلم وي ورايت سامية المشهد |
Sept anges ont été assassinés. | Open Subtitles | و الآن سبعة كائنات سامية تمّ قتلهم |
L'Organisation des Nations Unies est donc confrontée à des tâches énormes qui requièrent à la fois une détermination noble et des réformes. | UN | وهكذا نرى أن مهام جساما تواجه الأمم المتحدة، وتتطلب في آن معا التزاما وإصلاحات سامية المبادئ. |
Il appartient à cette assemblée de les approuver y compris celle qui vise l'institution d'un haut commissaire aux droits de l'homme. | UN | وعلى الجمعية العامة اﻵن أن توافق على هذه الاقتراحات، بما في ذلك الاقتراح بإنشاء مفوضية سامية لحقوق اﻹنسان. |
Yukiya Amano, Shigeki Sumi, Hiroto Yoshimura, Kotaro Hara, Tomomi Nomura, Yukio Matsui, Teruyoshi Ehara, Kuniharu Akishino, Satomi Konno, Takashi Hashimoto, Satoshi Takeda, Yuichi Arima, Rieko Motouchi, Naoyuki Yasuda, Shota Kamishima | UN | Soubanh Srithirath, Kou Chansina, Phienphenh Pholsena جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أنور يحيى، بلال قبلان، ميشال شكور، سامية غزاوي طربا |