"ساهموا في" - Translation from Arabic to French

    • ont contribué à
        
    • ont participé à
        
    • avaient contribué à
        
    • ont contribué au
        
    • avaient participé à
        
    • avaient contribué au
        
    • ont versé des contributions au
        
    • ont contribué aux
        
    • aidé à en
        
    • avaient travaillé à
        
    Je voudrais également exprimer ma gratitude aux hommes et aux femmes qui ont contribué à la cause des Nations Unies. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديرنا للمتفانين من الرجال والنساء الذين ساهموا في قضية اﻷمم المتحدة.
    Elle félicite en outre tous ceux qui ont contribué à faire de la Conférence un succès et remercie notamment l'Unité d'appui à l'application de sa collaboration fructueuse. UN وهنأت أيضاً جميع من ساهموا في إنجاح المؤتمر وشكرت على نحو خاص وحدة دعم التنفيذ على تعاونها المثمر.
    Prenant note avec satisfaction des travaux du secrétariat de l'ozone et de toutes les organisations et experts qui ont contribué à l'établissement du rapport, UN وإذ يعترف مع التقدير بعمل أمانة الأوزون وجميع المنظمات والأفراد الذين ساهموا في إعداد التقرير،
    Durant sa rédaction, les auteurs ont participé à plusieurs cours de formation utilisant certains des éléments présentés dans cet ouvrage. UN واشترك المؤلفون الذين ساهموا في تأليف الكتاب، أثناء كتابته، في عدة دورات تدريبية واستخدموا مواد مستمدة منه.
    Les personnes qui avaient contribué à la paix au plan international, notamment dans le cadre des misions des Nations Unies, ont échangé leurs expériences. UN وقام الأشخاص الذين ساهموا في بناء السلام على الصعيد الدولي، بما في ذلك بعثات الأمم المتحدة، بتبادل الخبرات.
    C'est un honneur particulier de le faire en présence de tant de représentants qui ont contribué au développement de la Convention. UN والقيام بهذا الاحتفال في وجود أفراد موقرين كثيرين ساهموا في وضع الاتفاقية، شرف خاص.
    La Directrice a remercié tous les membres du Comité qui avaient participé à ces activités. UN وشكرت المديرة جميع أعضاء اللجنة الذين ساهموا في هذه الأنشطة.
    Le Directeur exécutif a remercié tous ceux qui avaient contribué au succès des travaux du Comité spécial. UN وشكر المدير التنفيذي كل الذين ساهموا في نجاح أعمال اللجنة المخصصة.
    Je suis également reconnaissant à ceux qui ont versé des contributions au Fonds d'affectation spéciale pour la MICAH - le Canada, les États-Unis d'Amérique et la Norvège. UN وأعرب أيضا عن امتناني للذين ساهموا في الصندوق الاستئماني للبعثة الدولية للدعم في هايتي: وهم كندا والنرويج والولايات المتحدة الأمريكية.
    Nous saluons nos dirigeants africains et leurs partenaires, ainsi que tous ceux qui ont contribué à cette réussite. UN وإننا نحيي زعماءنا الأفارقة وشركاءهم وكل الآخرين الذين ساهموا في تحقيق هذا النجاح.
    J'aimerais saisir cette occasion pour leur exprimer ma profonde reconnaissance ainsi qu'à tous ceux qui ont contribué à l'élaboration de cette étude. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لأعبر عن خالص تقديري لأولئك الخبراء ولجميع الأشخاص الذين ساهموا في صياغة الدراسة.
    Je voudrais en outre vous exprimer notre reconnaissance et adresser nos remerciements à vous-même, ainsi qu'à tous ceux qui ont contribué à l'élaboration du projet de résolution dont nous sommes saisis. UN وعلى نفس المنوال، أعرب عن امتناننا وشكرنا لكم لعقدكم هذه الجلسة ولجميع مَن ساهموا في إعداد مشروع القرار المعروض علينا.
    Prenant note avec satisfaction des travaux du secrétariat de l'ozone et de toutes les organisations et experts qui ont contribué à l'établissement du rapport, UN واعترافاً منه مع التقدير بعمل أمانة الأوزون وجميع المنظمات والأفراد الذين ساهموا في إعداد التقرير،
    Je tiens ici à remercier toutes les personnes qui ont contribué à son établissement. UN وأود أن أعرب عن شكري لجميع من ساهموا في إعداده.
    Je voudrais remercier tous ceux qui ont contribué à faire de cette commémoration une manifestation digne et tournée vers l'avenir. UN وأود أن أشكر كل من ساهموا في جعل هذا الاحتفال التذكاري حدثا مبجلا استشرافيا.
    Nous remercions tous ceux qui ont contribué à l'accueil réservé au Sommet de Nairobi en 2004 et invitons tous les États et les organisations intéressés à y participer au plus haut niveau. UN ونود أن نشكر جميع أولئك الذين ساهموا في استضافة كينيا لمؤتمر قمة نيروبي لعام 2004 وندعو جميع الدول والمنظمات المهتمة إلى المشاركة فيه بأعلى مستوى من التمثيل.
    Au cours de la période considérée, plus de 200 chercheurs ont participé à des programmes de l'Institut ou contribué à ses publications. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شارك ما يزيد على 200 باحث في برامج المعهد أو ساهموا في منشوراته.
    Le Président a saisi l'occasion pour renouveler sa profonde gratitude à tous ceux qui avaient contribué à ce processus. UN ويرغب الرئيس هنا في الإعراب من جديد عن امتنانه العميق لكل الذين ساهموا في هذه العملية.
    Ces chiffres donnent une idée de la productivité de la session et la Présidente remercie tous ceux qui ont contribué au succès de celle-ci. UN وتعد هذه اﻷرقام دليلا عما تعتبره دورة منتجة، وأعربت عن شكرها لكافة من ساهموا في نجاحها.
    La délégation a indiqué que le Liechtenstein avait décidé de poursuivre le dialogue au niveau national et que des réunions étaient prévues à intervalles réguliers avec toutes les parties prenantes qui avaient participé à l'élaboration du rapport national. UN وأشار الوفد إلى أن ليختنشتاين قررت مواصلة الحوار على الصعيد الوطني ومن المزمع عقد اجتماعات دورية مع جميع أصحاب المصلحة الذين ساهموا في إعداد التقرير الوطني.
    Le Directeur exécutif a remercié tous ceux qui avaient contribué au succès des travaux du Comité spécial. UN وشكر المدير التنفيذي كل الذين ساهموا في نجاح أعمال اللجنة المخصصة.
    Il convient de remercier les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les particuliers qui ont versé des contributions au Fonds, en soulignant qu'un accroissement des contributions est indispensable pour pouvoir mener à bien un programme d'activités conjointes plus étendu avec les populations autochtones. UN والصندوق ممتن للحكومات والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد ممن ساهموا في الصندوق، ويؤكد أهمية زيادة المساهمات من أجل التمكن من الاضطلاع بمزيد من اﻷنشطة بالاشتراك مع الشعوب الأصلية.
    Je tiens tout particulièrement à remercier M. Timur Alasaniya, Secrétaire du Groupe de travail, de son inlassable concours; j'exprime également ma reconnaissance aux interprètes et aux autres fonctionnaires du Secrétariat qui ont contribué aux efforts du Groupe de travail. UN وأود بصفة خاصة أن أشكر السيد تيمور ألاسانيا على المساعدة التي قدمها بلا كلل بوصفه أمين الفريق العامل، وأود أيضا أن أعرب عن امتناني للمترجمين الشفويين وموظفي اﻷمانة العامة الذين ساهموا في أعمال الفريق العامل.
    r) Des arrestations arbitraires de militants qui ont participé à des manifestations ou aidé à en organiser, et dont les noms apparaissent sur les listes des forces de sécurité; des détentions arbitraires de proches et de connaissances de personnes recherchées en guise de mesures d'intimidation et de représailles (art. 2, 12, 13 et 16); UN (ص) حالات التوقيف التعسفي للناشطين الذين شاركوا أو ساهموا في تنظيم المتظاهرين والذين وردت أسماؤهم في قوائم قوات الأمن؛ والتوقيف التعسفي لأسر الأشخاص المطلوبين ومعارفهم كتدبير للتخويف والعقاب (المواد 2 و12 و13 و16)؛
    110. Commentant certaines des questions soulevées au cours du débat en séance plénière, le Directeur du Groupe spécial de la coopération technique entre pays en développement s'est dit reconnaissant, au nom de tous ceux qui avaient travaillé à l'établissement des rapports et du cadre global d'action pour le renforcement de la CTPD dans les années 90, que ceux-ci aient été favorablement accueillis. UN ١١٠ - أعرب مدير الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، في تعليقه على بعض المسائل التي أثيرت خلال المناقشات العامة، عن شكره وعرفانه للتقييم الايجابي، وذلك بالنيابة عن العديدين الذين ساهموا في إعداد التقارير والاطار الشامل لتشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في التسعينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more