Dans le domaine de la prévention du VIH/sida, le FNUAP a contribué à la création de connaissances au Guatemala, au Mexique et au Nicaragua. | UN | 33 - في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ساهم الصندوق في نشر المعارف في غواتيمالا والمكسيك ونيكاراغوا. |
le FNUAP a contribué à la formulation et à l'adoption des politiques de population de Vanuatu et des Tuvalu et s'emploie à obtenir le même résultat aux Îles Salomon. | UN | وقد ساهم الصندوق في وضع وإقرار السياسات السكانية لكل من فانواتو وتوفالو، ويتواصل العمل بشأن السياسة السكانية لجزر سليمان. |
En 2013, le Fonds a contribué à l'action humanitaire qui a permis de sauver des vies humaines dans le monde entier. | UN | 10 - في عام 2013، ساهم الصندوق في أنشطة إنسانية تستهدف إنقاذ الحياة في جميع أنحاء العالم. |
Durant la période couverte par le PFP, le Fonds a contribué au renforcement du principe d'égalité des sexes dans les institutions de 30 pays sortant d'une crise ou d'un conflit. | UN | وعلى مدى فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات، ساهم الصندوق في تقوية أبعاد المساواة بين الجنسين في مؤسسات توجد في 30 بلـدا تـمـر بمرحلة الأزمة أو بمرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
En Égypte, en partenariat avec l'État, le secteur privé, des ONG et la Banque mondiale, UNIFEM a contribué à la mise en place, d'un mécanisme destiné à promouvoir concrètement la sécurité économique des femmes. | UN | وفي مصر ساهم الصندوق الإنمائي، بالشراكة مع الدولة والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والبنك الدولي، في إيجاد آلية تعمل على وجه التحديد على تعزيز الأمن الاقتصادي للمرأة. |
Pour y parvenir, le FNUAP a participé à la réforme juridique et à la formulation de cadres politiques, de programmes et de protocoles fondés sur la nécessité de garantir l'accès à des services, des fournitures et des infrastructures de santé en matière de sexualité et de procréation acceptables sur le plan culturel. | UN | ولتحقيق هذه النتائج، ساهم الصندوق في عمليات إصلاح القوانين وفي صياغة الأطر السياساتية والبرامج والبروتوكولات التي تسلم بأهمية زيادة فرص الحصول على الخدمات والسلع والمرافق الصحية الجنسية الإنجابية المقبولة ثقافيا. |
il a contribué à l'établissement ou au renforcement de plus de 30 mécanismes institutionnels qui luttent contre la violence fondée sur le sexe. | UN | وقد ساهم الصندوق في تعزيز إنشاء أزيد من 30 آلية مؤسسية تتصدى مباشرة للعنف الجنساني. |
À Sri Lanka, le FNUAP a contribué à l'élaboration d'une politique de santé pour les jeunes et en Syrie, il a appuyé une assistance technique globale à l'organisation d'une enquête sur les jeunes. | UN | وفي سري لانكا، ساهم الصندوق في وضع السياسة الصحية للشباب، وفي الجمهورية العربية السورية، قدم الصندوق الدعم للمساعدة التقنية الشاملة لإعداد دراسة استقصائية عن الشباب. |
Au Myanmar, le FNUAP a contribué à la prise en compte de la santé sexuelle et procréative, notamment des jeunes, dans le plan interinstitutions de préparation aux situations d'urgence. | UN | وفي ميانمار، ساهم الصندوق في إدراج الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك تركيزه على الشبان، في خطة التأهب المشتركة بين الوكالات في حالات الطوارئ. |
Au sein d'un groupe de travail sur la réduction de la mortalité maternelle en Amérique latine et dans la région des Caraïbes, le FNUAP a contribué à la formulation d'un document stratégique régional sur la mortalité maternelle. | UN | وفي إطار فرقة عمل إقليمية معنية بالحد من معدلات الوفيات النفاسية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ساهم الصندوق في صياغة وثيقة تتضمن استراتيجية إقليمية تقوم على توافق الآراء بشأن وفيات النفاس. |
Au cours de la période considérée, le FNUAP a contribué à plusieurs initiatives lancées par le Groupe sur l'évaluation, dont il a tiré parti, et notamment à l'étude sur les règles et normes d'évaluation. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ساهم الصندوق في عدة مبادرات اضطلع بها الفريق آنف الذكر واستفاد من تلك المبادرات ومن بينها استبيان بشأن قواعد ومعايير التقييم. |
Aux niveaux régional et mondial, le FNUAP a contribué activement à la création de l'Instance permanente sur les questions autochtones et à l'appui qui lui a été apporté. | UN | أما على الصعيدين الإقليمي والعالمي، فقد ساهم الصندوق بدور نشيط في عملية تأسيس ودعم المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية. |
En Équateur, le Fonds a contribué à la conception et à la mise en œuvre participatives de politiques en faveur de l'égalité des sexes et de politiques interculturelles visant à promouvoir et à protéger les droits des peuples autochtones. | UN | وفي إكوادور، ساهم الصندوق على أساس تشاركي في تصميم وتنفيذ سياسة مشتركة بين الثقافات في مجال المساواة بين الجنسين تعزز حقوق الشعوب الأصلية وتحميها. |
le Fonds a contribué aux travaux de l'Organisation des Nations Unies grâce à l'appui actif des organismes des Nations Unies et des gouvernements dans le monde entier, qui mènent une action visant à réaliser les objectifs liés à la biodiversité et à renforcer l'application des politiques internationales. | UN | ساهم الصندوق في أعمال الأمم المتحدة من خلال تقديم الدعم الناشط لهيئات الأمم المتحدة وفرادى الحكومات في أرجاء العالم في جهودها الرامية إلى تحقيق أهداف ذات صلة بالتنوع البيولوجي وبتحسين الامتثال للسياسات الدولية. |
Par le biais de l'assistance technique apportée au Ministère rwandais des autorités locales par exemple, le Fonds a contribué à la restructuration en cours des systèmes de prestation de services publics en faisant une proposition concrète sur la répartition des responsabilités en matière de dépenses entre l'administration centrale et les autorités locales. | UN | ومن خلال المساعدة التقنية التي قدمها الصندوق إلى وزارة الحكم المحلي في رواندا، ساهم الصندوق في العملية الجارية لإعادة هيكلة نظم تقديم الخدمات العامة بتقديمه اقتراحا محددا بشأن توزيع مسؤوليات الإنفاق بين الحكومتين والمركزية والمحلية. |
le Fonds a contribué à la coordination sur le terrain en demandant aux membres de chaque équipe de pays de fixer les priorités, planifier les opérations et prendre les décisions ensemble, sous la direction du coordonnateur résident/coordonnateur de l'aide humanitaire. | UN | 30 - ساهم الصندوق في التنسيق على الصعيد الميداني من خلال مطالبته باضطلاع فريق قطري، بقيادة المنسق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية، بالعمل المتعلق بتحديد الأولويات المشتركة والتخطيط وصنع القرار. |
:: UNIFEM a contribué à mettre en place des conditions plus favorables à l'égalité entre les sexes en appuyant l'adoption de lois, de politiques et d'engagements, ainsi que l'amélioration de ceux qui existent déjà, à tous les niveaux. | UN | :: ساهم الصندوق في تهيئة بيئة أنسب للمساواة بين الجنسين من خلال تحسين وسن التشريعات والسياسات والالتزامات على جميع المستويات. |
En ce qui concerne l'élimination de la violence contre les femmes, UNIFEM a contribué à l'adoption d'un nombre croissant de lois et de politiques dans ce domaine, avec des progrès dans 35 pays en 2006, contre 13 pays en 2005 et 14 pays en 2004. | UN | 19 - وفيما يتعلق بإنهاء العنف ضد المرأة، ساهم الصندوق في زيادة أعداد القوانين والسياسات المعنية بالعنف ضد المرأة مسجلا التقدم في 35 بلدا خلال عام 2006()، مقابل 13 بلدا في 2005 و 14 بلدا في 2004. |
En tant que membre fondateur du Groupe de travail interorganisations sur la santé procréative des réfugiés, le FNUAP a participé à l'évaluation, pendant une période de deux ans, de la couverture des services de santé procréative qui sont dispensés aux réfugiés depuis 1994. | UN | 32 - وكعضو مؤسس في الفريق العامل المشترك بين الوكالات والمعني بصحة اللاجئين الإنجابية، ساهم الصندوق في تقييم السنتين لتغطية اللاجئين في جميع أرجاء العالم بخدمات الصحة الإنجابية منذ عام 1994. |
G. Renforcement des capacités le FNUAP a participé à l'élaboration de la note d'orientation du CAC concernant le renforcement des capacités. Cette note, qui a été approuvée en avril 2000, a été remise à tous les représentants dans les pays. | UN | 41 - ساهم الصندوق في إعداد المذكرة التوجيهية للجنة التنسيق الإدارية بشأن بناء القدرات، التي تمت الموافقة عليها في نيسان/أبريل 2000، وتم تعميمها على جميع الممثلين القطريين. |
En Arménie, il a contribué à établir le cadre d'indicateurs à utiliser pour l'établissement des Documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP). | UN | وفي أرمينيا، ساهم الصندوق في وضع إطار مؤشرات من أجل ورقة استراتيجية الحد من الفقر. |