"سباقات التسلح" - Translation from Arabic to French

    • courses aux armements
        
    • course aux armements
        
    Les États sous-développés, qui n'ont pas été oubliés dans cette évaluation, maintiennent de grandes armées de façon disproportionnée et s'enlisent dans des courses aux armements, face à des menaces de guerre pratiquement inexistantes. UN ولا يستثنى من هذا التقييم، الدول المتخلفة النمو التي تحتفظ بجيوش أكبر حجما مما يتناسب معها وأصبحت متورطة في سباقات التسلح على الرغم من أنها لا تكاد تواجه احتمالات حرب.
    Il en résulte une série de courses aux armements régionales, la plupart dans des parties explosives du monde. UN وتكون النتيجة سلسلة من سباقات التسلح على المستوى الإقليمي، في معظم الأحيان في أجزاء هشة من العالم.
    L'instabilité régionale et sous-régionale alimente les courses aux armements, sape les efforts en faveur de la maîtrise des armements et du désarmement et freine le règlement pacifique des différends, le rendant encore plus difficile. UN وعدم الاستقرار على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي يسفر عن سلسلة من سباقات التسلح ويقوض الجهود الرامية إلى تحديد الأسلحة ونزع السلاح ويعرقل التسوية السلمية للمنازعات، ويجعل حلها أكثر صعوبة.
    La course aux armements régionale doit prendre fin grâce aux progrès de la sécurité fondée sur le niveau le plus bas des armements. UN ويجب وقف سباقات التسلح الإقليمية عن طريق تعزيز الأمن عند أدنى مستوى من التسلح.
    La course aux armements au niveau régional est la bête noire du développement. UN إن سباقات التسلح الإقليمية هي آفة التنمية.
    Il faut mettre fin à la course aux armements au niveau régional au moyen de la garantie d'une sécurité au plus bas niveau d'armement. UN ويجب أن تتوقف سباقات التسلح الإقليمية عن طريق تحقيق الأمن بأدنى مستوى من التسلح.
    D'une part, des courses aux armements se déclenchent en de nombreux points du globe. UN فمن جهة، سباقات التسلح تتنامى في الكثير من الحالات حول العالم.
    Il a la même valeur pour chaque pays : non pas celle d'un levier pour déplacer les États nucléaires, mais celle d'un bouclier pour se prémunir contre les risques et les coûts des courses aux armements régionales. UN ولها القيمة الحقيقية ذاتها بالنسبة لكل بلد: ليس كأداة لتحريك الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بل كدرع تقي مخاطر وتكاليف سباقات التسلح اﻹقليمية.
    Malgré les promesses de dividendes de la paix à l'issue de la guerre froide, nous avons de nouvelles raisons de craindre une escalade de courses aux armements dans différentes régions du monde incluant des armes classiques. UN بالرغم من الوعد بأرباح السلام بعد انتهاء الحرب الباردة، لدينا مبرر جديد يدعونا إلى الشعور بالقلق بشأن تصعيد سباقات التسلح في مختلف أجزاء العالم في ميدان الأسلحة التقليدية.
    Non seulement les mesures visant à faire baisser le niveau des armements et à freiner la prolifération rendent-elles le monde plus sûr en diminuant la propension à s'engager dans un conflit, mais elles réduisent aussi la tentation de s'embarquer dans des courses aux armements coûteuses. UN وخطوات الحد من كمية الأسلحة وكبح انتشارها لا تجعل العالم مكانا أكثر أمانا فحسب بالتخفيف من النزوع إلى الصراع بل تخفف أيضا من إغراء الدول الانخراط في سباقات التسلح الباهظة التكلفة.
    L'humanité a pu vérifier dans la douleur que la paix et la sécurité internationales ne peuvent être fondées ni sur l'équilibre atomique, ni sur les courses aux armements, ni sur la méfiance et la crainte mutuelles. UN لقد عانت البشرية الكثير قبل أن تدرك أن السلم واﻷمن الدوليين لا يمكن بناؤهما على التوازن الذري أو سباقات التسلح أو الريبة والشك المتبادل.
    Cette reconnaissance découle du fait que les courses aux armements engendrées par un climat d'instabilité aux niveaux régional et sous-régional entravent les initiatives internationales visant à promouvoir la maîtrise des armements et le désarmement. UN وينبثق الاعتراف من كون سباقات التسلح الناتجة عن عدم الاستقرار الإقليمي ودون الإقليمي تقوض الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Les courses aux armements sans fin, particulièrement dans les foyers de tension que sont le Moyen-Orient et l'Asie du Sud, empêchent le règlement pacifique des différends et vont même jusqu'à saper les efforts de développement socioéconomique. UN فإن سباقات التسلح اللامتناهية، لا سيما في منطقتي الشرق الأوسط وجنوب آسيا اللتين تعصف بهما التوترات، لا تعوق فقط عملية فض النـزاعات سلميا ولكنها تقوض أيضاً الجهود الاجتماعية والاقتصادية في المنطقتين.
    Alors que les courses aux armements reprennent dans plusieurs régions du monde, depuis quatre années consécutives, la Conférence du désarmement n'a pu commencer son travail de fond; nous devons trouver le moyen de mettre fin à cette impasse. UN في الوقت الذي نجد سباقات التسلح تتصاعد من جديد في أنحاء كثيرة من العالم ما فتئ مؤتمر نزع السلاح لأربع سنوات متتالية عاجزا عن الشروع في أعماله المضمونية، ويجب إيجاد سبيل يخرجنا من هذا المأزق.
    Les récents événements intervenus en Inde et au Pakistan ont une fois de plus montré toute l'importance de ce Traité, qui empêchera la reprise d'une course aux armements nucléaires. UN إن اﻷحداث التي وقعت مؤخراً في الهند وباكستان لم تعمل إلا على التشديد مجدداً على أهمية هذه المعاهدة إذا ما أريد لنا منع سباقات التسلح النووي القديمة من أن تبدأ مجدداً والحيلولة دون حدوث سباقات جديدة.
    Alors que ces grandes puissances prônent la paix et condamnent la course aux armements des autres, leur industrie continue fébrilement de multiplier et de promouvoir la vente de technologie de défense et d'armes meurtrières. UN وبينما تنادي هذه الدول الكبرى بالسلام وتدين سباقات التسلح التي يخوضها الغير، نجد صناعاتها ناشطة في تطوير وتعزيز مبيعاتها من تكنولوجيات الدفاع وأسلحة الموت.
    Le deuxième concerne la nécessité d'adopter des mesures pour favoriser la maîtrise des armes offensives classiques en Amérique latine en vue d'éviter une course aux armements qui détournerait des ressources essentielles à notre développement économique. UN والاقتراح الثاني يتعلق باستصواب اتخاذ تدابير لمراقبة اﻷسلحة الهجومية التقليدية في أمريكــا اللاتينية بغرض تجنب سباقات التسلح التي من شأنها أن تحول موارد ضرورية لتنميتنا الاقتصادية عن مسارها.
    L'histoire a toutefois montré que la démarche traditionnelle consistant à rechercher la sécurité par l'acquisition des armes les plus modernes et la constitution de gigantesques armées a entraîné une course aux armements et produit de nombreux conflits, y compris deux guerres mondiales dévastatrices. UN غير أن التاريخ قد أظهر أن النهج التقليدي للسعي إلى تحقيق الأمن من خلال حيازة الأسلحة الأكثر تطورا وبناء الجيوش الضخمة قد أدى إلى العديد من سباقات التسلح والحروب، بما فيها حربان عالميتان مدمرتان.
    Il est nécessaire de mettre au point un système de sécurité coopérative, qui viendrait renforcer les structures de paix et de sécurité et empêcherait la course aux armements au niveau mondial aussi bien que régional et sous-régional. UN ونحن بحاجة إلى إحلال أمن تعاوني لدعم هياكل السلم والأمن وتجنب سباقات التسلح على المستوى العالمي والإقليمي ودون الإقليمي.
    :: La prévention des courses régionales aux armements susceptibles de compromettre l'action menée par les États-Unis et la Fédération de Russie pour mettre fin à la course aux armements nucléaires entre les superpuissances comme le demande l'article VI du TNP; UN :: منع سباقات التسلح الإقليمية التي قد تقوض ما حققته الولايات المتحدة والاتحاد الروسي في إنهاء سباق التسلح النووي بين القوى العظمى كما تحث على ذلك المادة السادسة من المعاهدة.
    De fait, l'argent et l'énergie consacrés à la course aux armements pour mettre au point des armes nucléaires ou d'autres armes mortelles pourraient et devraient plutôt servir à encourager la paix et le développement au niveau mondial. UN والواقع أن ما ينفق من أموال وما يبذل من جهود على سباقات التسلح لتطوير الأسلحة النووية وغيرها من الأسلحة الفتاكة يمكن، بل وينبغي أن يوجه بالأحرى للنهوض بالتنمية العالمية والسلام العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more