D'accord, tu as la voiture, mais c'était une course serrée, je garde ma dignité. | Open Subtitles | حسناً، تحصل على السيارة كان سباقاً محتدماً وما زلت أحتفظ بكرامتي |
Nous sommes opposés à une course sans fin aux armements stratégiques ou conventionnels dans notre région. | UN | نعارض سباقاً مفتوحاً لامتلاك الأسلحة الاستراتيجية أو التقليدية في منطقتنا. |
Il souhaitait un débat constructif sur les propositions et il a invité les Parties à agir avant que cette question ne devienne une course contre la montre. | UN | وعبر عن أمله في أن تكون مناقشة الاقتراحات مثمرة وحث الأطراف على عدم الانتظار حتى يصبح الأمر سباقاً مع الزمن. |
103. Étant donné qu'elle a fait œuvre de pionnier dans la constitution du Groupe des pays les moins avancés (PMA), s'imposant ainsi comme l'organe des Nations Unies chargé d'examiner les problèmes propres aux PMA, la CNUCED devrait contribuer davantage à la prise en compte des besoins particuliers des PMA et à la défense de leurs intérêts propres. | UN | 103- وبما أن الأونكتاد كان سباقاً إلى تحديد مجموعة أقل البلدان نمواً، مما بوأه داخل منظومة الأمم المتحدة مكانة الهيئة المختصة في معالجة قضايا أقل البلدان نمواً، ينبغي تدعيم دوره المستمر في التصدي للاحتياجات الخاصة لهذه الفئة من البلدان والدفاع عن مصالحها المحددة. |
Mais l'interprétation des normes comptables est un sujet de débat permanent, même au sein du même organisme, qui évolue au fil des années. (À cet égard, le PAM, en tant qu'organisme pionnier, n'a pas pu bénéficier des directives des autres institutions.) | UN | لكن تفسير المعايير المحاسبية لا يزال موضوع نقاش مستمر حتى في داخل المؤسسة الواحدة ويتطور هذا التفسير على مر السنين. (وفي هذا الصدد، فإن برنامج الأغذية العالمي لم يتمكن من الاستفادة من توجيهات المؤسسات الأخرى لأنه كان سباقاً لها في اعتماد المعايير). |
Et alors ? Je savais pas que c'était une course. | Open Subtitles | ياله من امر هام لم اكن اعلم بأنه كان سباقاً |
Les York Ainsty organisent une course à Canningford Grange. | Open Subtitles | يورك واينستي تعقدان سباقاً للخيل في مزرعة كانينغفورد |
Ce n'était plus une course, mais une épreuve d'endurance. | Open Subtitles | لم يعد سباقاً بل أصبح مسابقة لقوة التحمّل |
Nous ne devons pas courir dans une course le même jour que la Coupe de l'obtenteur. | Open Subtitles | أنت محق لا يجب أن نختار سباقاً في نفس موعد البطولة الكبرى |
Fin de la discussion, vous avez truqué une course sans ma permission. | Open Subtitles | ..نهاية النقاش لقد نظّمت سباقاً بدون أخذ اذن مني |
C'était une course dans le trou le plus profond de l'enfer, encouragé par les politiques et les hommes d'affaires étrangers. | Open Subtitles | بل كانت سباقاً إلى أعمق نقطة في الجحيم بتشجيعٍ من السياسيين |
Ce n'est ni une course, ni une chose à éliminer de tes pensées. | Open Subtitles | ليس الجنس سباقاً ليس شيئاً تمارسينه وتنتهين منه |
Je crois qu’il ne serait pas justifié d’affirmer que nous assistons en ce moment à une course aux armements dans l’espace, mais il n’en est pas moins vrai que nous ne disposons d’aucun texte interdisant le déploiement dans l’espace d’armes autres que les armes de destruction massive. | UN | وأرى أن من السابق ﻷوانه تأكيد أن هناك في الوقت الراهن سباقاً لﻷسلحة في الفضاء الخارجي، ولكن لا يوجد في الواقع حظر على وزع أسلحة غير أسلحة التدمير الشامل في الفضاء الخارجي. |
Il continue de craindre que le déploiement de systèmes nationaux de missiles stratégiques de défense ne déclenche une course aux armements, voire plusieurs, et ouvre la voie au perfectionnement de systèmes de missiles avancés et à l'augmentation du nombre d'armes nucléaires. | UN | ويظل القلق يساور المجموعة من أن نشر منظومات القذائف الدفاعية الوطنية والاستراتيجية يمكن أن يبدأ سباقاً أو سباقات للتسلح ويزيد من تطوير منظومات القذائف المتقدمة ويؤدي إلى رفع عدد الأسلحة النووية. |
Les explosions catastrophiques des 6 et 9 août 1945 ont déclenché une course frénétique des États pour atteindre le statut d'État doté d'armes nucléaires; | UN | وقد أثار الانفجاران النوويان الكارثيان في 6 و9 آب/أغسطس 1945 سباقاً محموماً بين الدول للحصول على مركز الدولة الحائزة على السلاح النووي؛ |
Les terroristes et les États terroristes sont lancés dans une course pour se doter d'armes d'assassinat collectif, une course qu'ils doivent perdre. | UN | والإرهابيون والدول التي تمارس الإرهاب يخوضون سباقاً نحو الحصول على أسلحة القتل الجماعي، وهو سباق لا بد أن يخرجوا منه خاسرين. |
Toutefois, beaucoup d'États ont le sentiment que l'implantation d'armes dans l'espace pourrait bien stimuler la mise au point de nouveaux systèmes d'armements, déclencher une course aux armements et même provoquer l'effondrement du système actuel de sécurité internationale. | UN | غير أن العديد من الدول ترى أن وضع الأسلحة في الفضاء قد يكون حافزاً على صنع نظم جديدة من الأسلحة، وقد تستثير سباقاً للتسلح وربما أودت بالنظام الأمني الدولي إلى الانهيار. |
Il semble très peu probable qu'ils envisagent une attaque de ce type et qu'ils cherchent donc à être les premiers à déployer des armes dans l'espace, car une telle ligne d'action inciterait des pays tiers à y implanter des armes, ce qui paraît déclencher une course aux armements dans l'espace. | UN | ويبدو من غير المحتمل إلى أبعد حد أن تتصور الولايات المتحدة حدوث مثل هذا الهجوم فتسعى إلى القيام بأول وزع لهذا النوع من الأسلحة في الفضاء، لأن مثل هذا النهج سيحمل دولاً أخرى على وزع أسلحة في الفضاء مما يمكن أن يطلق سباقاً للتسلح في الفضاء الخارجي. |
103. Étant donné qu'elle a fait œuvre de pionnier dans la constitution du Groupe des pays les moins avancés (PMA), s'imposant ainsi comme l'organe des Nations Unies chargé d'examiner les problèmes propres aux PMA, la CNUCED devrait contribuer davantage à la prise en compte des besoins particuliers des PMA et à la défense de leurs intérêts propres. | UN | 103- وبما أن الأونكتاد كان سباقاً إلى تحديد مجموعة أقل البلدان نمواً، مما بوأه داخل منظومة الأمم المتحدة مكانة الهيئة المختصة في معالجة قضايا أقل البلدان نمواً، ينبغي تدعيم دوره المستمر في التصدي للاحتياجات الخاصة لهذه الفئة من البلدان والدفاع عن مصالحها المحددة. |
Mais l'interprétation des normes comptables est un sujet de débat permanent, même au sein du même organisme, qui évolue au fil des années. (À cet égard, le PAM, en tant qu'organisme pionnier, n'a pas pu bénéficier des directives des autres institutions.) | UN | لكن تفسير المعايير المحاسبية لا يزال موضوع نقاش مستمر حتى في داخل المؤسسة الواحدة ويتطور هذا التفسير على مر السنين. (وفي هذا الصدد، فإن برنامج الأغذية العالمي لم يتمكن من الاستفادة من توجيهات المؤسسات الأخرى لأنه كان سباقاً لها في اعتماد المعايير). |
Manifestations de sensibilisation par le biais de rencontres sportives, notamment une course de chevaux qui a attiré 2 000 spectateurs | UN | أنشطة رياضية/للتوعية شملت سباقاً للخيل حضره 000 2 متفرج |
Il mérite une bonne course. | Open Subtitles | إنه يستحق سباقاً حافلاً |
L'installation d'armes dans l'espace, y compris des armes antimissiles, risque de déclencher une nouvelle course aux armements. | UN | ووضع الأسلحة، بما فيها الأسلحة المضادة للقذائف، في الفضاء الخارجي قد يطلق سباقاً جديداً للأسلحة. |