"سبب آخر" - Translation from Arabic to French

    • autre raison
        
    • autre motif
        
    • autre cause
        
    • autres raisons
        
    • une raison supplémentaire
        
    • une autre
        
    • autre situation
        
    • autres causes
        
    • raisons autres que
        
    • une raison de plus
        
    • explique aussi
        
    • autre explication
        
    • aussi parce
        
    • autre nature
        
    • Sinon
        
    C'est là une autre raison qui motive notre appui sans réserve au Tribunal pour l'ex-Yougoslavie. UN وهذا سبب آخر يدعونا إلى تقديم دعمنا الكامل غير المشروط وبلا تحفظ لمحكمة يوغوسلافيا السابقة.
    Une autre raison tient à la composition sectorielle de la croissance. UN وقد يكمن سبب آخر في التشكيل القطاعي لهذا الاتجاه.
    Une autre raison du succès du Protocole résidait dans les fondements scientifiques solides jetés par ses groupes d'évaluation. UN وثمة سبب آخر لنجاح البروتوكول يتمثل في الأساس العلمي السليم الذي أرسته أفرقة التقييم التابعة له.
    iv) Tout autre motif de nature à compromettre l’équité ou la régularité de la procédure ou de la décision. UN `٤` أي سبب آخر يمس نزاهة أو موثوقية اﻹجراءات أو القرار.
    Le pillage des ressources naturelles du pays est une autre cause fondamentale de la guerre. UN وهناك سبب آخر للحرب هو نهب الموارد الطبيعية للبلد.
    Pour autant que je m'en souvienne tu avais une autre raison. Open Subtitles بقدر ما أستطيع أن أتذكر كان لديك سبب آخر.
    Cependant, je suspecte une autre raison pour laquelle il nous garde tous à distance. Open Subtitles مع ذلك،أشك أنه قد يكون هناك سبب آخر لإبعاده لنا جميعًا
    Il n'y a pas d'autre raison qu'ils exercent leur juridiction. Open Subtitles لا يُوجد سبب آخر ليقوموا بمُمارسة صلاحيّتهم القضائيّة.
    Je vois pas d'autre raison de traverser le grand bassin. Open Subtitles حَسناً ، لا إعتِقد لأيّ سبب آخر لعُبُورالبحرِالكبيرِ,سيدتي.
    Il convient de tenir davantage compte de cet élément, aussi bien dans l'intérêt du progrès économique et social que pour toute autre raison plus égoïste. UN ولابد من مراعاة هذا البعد بشكل أكبر. فهذا يخدم مصالح التقدم الاقتصادي والاجتماعي بقدر ما يخدم أي سبب آخر أضيق.
    C'est une autre raison pour laquelle ma délégation appuiera le projet de résolution dont nous sommes saisis. UN وهذا سبب آخر يدفع بوفدي إلى تأييد مشروع القرار المعروض علينا.
    Une autre raison est qu'il est difficile de trouver à se loger et que les possibilités économiques sont réduites. UN وهناك سبب آخر هو صعوبة الحصول على المسكن وندرة الفرص الاقتصادية.
    Les autorités rejettent toute forme de discrimination fondée sur la race, la religion, les convictions, le sexe, l'orientation sexuelle ou toute autre raison. UN وترفض الحكومة جميع أشكال التمييز على أساس العرق أو الدين أو المعتقد أو الجنس أو الميل الجنسي أو أي سبب آخر.
    Toutefois, le mandat est également invoqué lorsqu'au cours de ces manifestations des vies sont en danger, pour l'une ou l'autre raison. UN غير أن الولاية تُستحضر أيضاً عندما تُعرض حياة الناس للخطر في هذه الحالات، لأي سبب آخر.
    Un autre motif d'extrême préoccupation est l'augmentation de l'abus de stupéfiants et de substances psychotropes, notamment parmi les jeunes. UN وهناك سبب آخر للقلق هو ازدياد إساءة استعمال المخدرات والمؤثرات العقلية، لا سيما بين الشباب.
    — Pour tout autre motif que le droit musulman considère comme une raison valable de dissoudre le mariage. UN ● ﻷي سبب آخر معترف بأنه صحيح لفسخ الزواج طبقا للشريعة الاسلامية.
    Rien ne saurait justifier le terrorisme, ni des motifs religieux, ni des motifs politiques, ni des motifs idéologiques, ni aucun autre motif. UN وليس هناك ما يبرر الإرهاب مهما كان السبب: دينيا أو سياسيا أو أيديولوجيا أو أي سبب آخر.
    L'incertitude due à la suspension du Cycle de Doha est une autre cause de préoccupation. UN فعدم اليقين الناشئ عن تعليق جولة الدوحة سبب آخر يثير القلق.
    Dans certains cas, les personnes déplacées ont été tuées lorsqu'elles se sont risquées à quitter les camps pour se rendre dans leur village ou pour d'autres raisons. UN وفي بعض الحالات، جرى قتلهم عند مغامرتهم بالخروج من المخيم، إما للعودة إلى قريتهم أو لأي سبب آخر.
    Voilà une raison supplémentaire pour laquelle nous devons agir et, nous l'espérons, adopter le projet de résolution. UN إنه سبب آخر يدعونا إلى اتخاذ إجراء ما، وإلى أن نعتمد، فيما يؤمل، مشروع القرار.
    2. Ne tolérer dans leurs activités aucun manquement au respect des droits de l'homme et du citoyen, sans distinction aucune, notamment de sexe, de langue, de nationalité, de religion ou de toute autre situation. UN ٢ - عدم السماح، في أنشطة كل منها، بأي تصرفات تمس حقوق اﻹنسان والمواطن بسبب الجنس أو اللغة أو الجنسية أو الديانة أو ﻷي سبب آخر.
    Toute exposition additionnelle à un péril provoquant une augmentation de la probabilité de décès pour une cause donnée entraîne une diminution de l'espérance de vie, ainsi qu'une diminution de la probabilité de décès pour toutes les autres causes. UN وأي تعرض إضافي لخطر يزيد احتمال الوفاة الناجمة عن سبب واحد يخفض العمر المتوقع واحتمال الوفاة ﻷي سبب آخر.
    b) Dans certains cas exceptionnels et si les circonstances l'exigent, le Secrétaire général peut autoriser une avance pour des raisons autres que celles énumérées ci-dessus, à condition que l'intéressé justifie sa demande par écrit et de façon circonstanciée. UN (ب) يجوز للأمين العام، في الظروف الاستثنائية والقاهرة، أن يأذن بصرف سلفة لأي سبب آخر غير الأسباب المعددة أعلاه، إذا طلب الموظف ذلك وكان طلبه مدعما بتبرير كتابي مفصّل.
    C'est pour nous une raison de plus pour laquelle nous appuyons les efforts que vous faites, ainsi que leurs résultats, c'est-à-dire le rapport que nous sommes sur le point d'adopter. UN وهو سبب آخر يدفعنا لدعم جهودكم التي أثمرت هذا التقرير الذي سنعتمده اليوم.
    L'attitude des autorités s'explique aussi par le fait qu'une faillite aurait des conséquences beaucoup plus graves si elle se produisait en période de tensions, par exemple à un moment où les cours sur les marchés organisés sont très instables. UN وهناك سبب آخر لموقف القائمين على التنظيم وهو احتمال أن تكون المشاكل الناجمة أكثر جسامة بكثير إذا ظهرت حالات اﻹعسار في وقت التوتر، مثلا بسبب تقلب اﻷسعار بدرجة كبيرة في البورصات النظامية.
    une autre explication tient au fait que, en règle générale, les informations disponibles sur les flux de biens et services internes ou internationaux ne renseignent pas spécialement sur les transferts ou investissements concernant les écotechnologies. UN وثمة سبب آخر يرجع إلى أن المعلومات المتوفرة عن التدفقات المحلية والدولية للسلع والخدمات لا تتضمن عادة تحديد عمليات نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا أو الاستثمارات المتصلة بهذه التكنولوجيات.
    Ensuite aussi parce que les États se sont engagés avec cette signature à assister les victimes des mines antipersonnel et à leur assurer la réintégration socioéconomique qu'elles méritent. UN وثمة سبب آخر أيضاً وهو أن الدول حينما توقع على الاتفاقية، تلتزم بمساعدة ضحايا الألغام المضادة للأفراد، وضمان تأهيلهم التأهيل الذي يستحقونه من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية.
    Il n'y a aucune raison juridique, politique ou de toute autre nature, qui puisse justifier la violation de ces principes. UN ليس هناك أي سبب قضائي، أو سياسي أو أي سبب آخر يمكن أن يبرر انتهاك هذه المبادئ.
    Sinon, pourquoi aurais-je laissé le Chapelain et son laquais en vie? Open Subtitles لأي سبب آخر كنت سأترك كابليان و روحه الخدومة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more