"سبب رئيسي" - Translation from Arabic to French

    • une des principales causes
        
    • une cause majeure
        
    • une cause importante
        
    • principales raisons
        
    • est l'une des principales
        
    • sont l'une des principales
        
    • la principale cause
        
    • principales causes de
        
    • cause principale
        
    • est un facteur important
        
    • une des causes principales
        
    L'utilisation des eaux usées non traitées pour la consommation, le lavage ou la cuisine est une des principales causes de maladie. UN والمياه المستعملة غير المعالَجة التي تستعمل للشرب أو الغسل أو إعداد الطعام هي سبب رئيسي في الإصابة بالمرض.
    En milieu urbain, le taux élevé de chômage et de sous-emploi est l'une des principales causes de pauvreté. UN وفي المناطق الحضرية يتمثل سبب رئيسي للفقر في ارتفاع مستوى البطالة أو في العمالة المنقوصة.
    Le non-respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales est aujourd'hui une cause majeure de conflit. UN إن عدم احــترام حقــوق اﻹنســان والحريات اﻷساسية سبب رئيسي من أسباب الصراع اليوم.
    Des forces armées nationales faibles et indisciplinées sont une cause importante d'insécurité dans de nombreuses régions du monde. UN والجيوش الوطنية الضعيفة وغير المنضبطة هي سبب رئيسي لانعدام الأمن في كثير من أنحاء العالم.
    L’une des principales raisons de la faiblesse de l’épargne intérieure est l’ampleur des déficits budgétaires, que les pays se sont attachés à réduire. UN وثمة سبب رئيسي لهبوط معدل الوفورات المحلية، وهو ارتفاع عجوزات الميزانيات، التي ما فتئت البلدان تسعى إلى تخفيضها.
    Les personnes interrogées insistent en outre sur le fait que le manque de temps est l'une des principales raisons expliquant le manque d'évaluations. UN ويشدد أيضا من أجريت مقابلات معهم على أن ضيق الوقت سبب رئيسي من أسباب انعدام التقييم.
    42. Les maladies diarrhéiques sont l'une des principales causes de décès dans les populations des réfugiés. UN ٤٢ - وأمراض الاسهال سبب رئيسي للموت في أوساط اللاجئين.
    L'impunité est la principale cause et le facteur aggravant de tous ces homicides. UN أما الإفلات من العقاب فهو سبب رئيسي وعامل مفاقم لجميع أنواع القتل هاته.
    Les grossesses précoces, les grossesses tardives et les grossesses multiples sont au nombre des principales causes de la forte mortalité infantile et juvénile. UN والحمل المبكر أو المتأخر أو المتكرر أو المتعدد اﻷجنة سبب رئيسي من أسباب ارتفاع معدلات وفيات الرضع واﻷطفال.
    Elles sont la cause principale des décès dans le monde. UN إنها سبب رئيسي من أسباب الوفاة في العالم.
    13. Réaffirmons que la dépendance énergétique est un facteur important de la vulnérabilité économique de beaucoup de petits États insulaires en développement. UN 13 - نكرر التأكيد على أن الاعتماد على الطاقة سبب رئيسي من أسباب ضعف العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية اقتصاديا.
    La ségrégation professionnelle est l'une des causes principales de la différence de rémunération entre les sexes. UN والتفرقة المهنية سبب رئيسي للفجوة في الأجور بين الجنسين.
    C'est également l'une des principales causes indirectes de l'insuffisance pondérale chez les bébés et de l'anémie à la fois chez les enfants âgés de moins de 5 ans et chez les femmes enceintes, notamment en Afrique. UN وفضلا عن ذلك فهي سبب رئيسي غير مباشر لانخفاض وزن اﻷطفال عند الميلاد وفقر الدم لدى اﻷطفال الذين تقل سنهم عن خمس سنوات ولدى الحوامل ولا سيما في افريقيا.
    Beaucoup d'entre eux ont affirmé que les colonies étaient l'une des principales causes de l'actuelle Intifada, opinion partagée par les organisations internationales qui travaillent en Cisjordanie et à Gaza. UN وادعى كثيرون منهم أن المستوطنات هي سبب رئيسي من أسباب الانتفاضة الراهنة، وهو رأي تشاطرهم فيه منظمات دولية عاملة في الضفة الغربية وغزة.
    C'est une cause majeure d'invalidité et de mort dans les pays du tiers monde. Open Subtitles إنها سبب رئيسي للإصابة بالشلل و الموت بدول العالم الثالث
    L'usage du tabac sous une autre forme que la fumée (s'il est prisé ou chiqué par exemple) est une cause majeure de cancer de la bouche dans les pays où cette habitude est répandue - principalement dans le sous-continent indien. UN كما أن تعاطي التبغ بشكل آخر غير التدخين مثل المضغ أو السعوط سبب رئيسي في سرطان الفم في بلدان معظمها في شبه القارة الهندية حيث تنتشر هذه العادات على نطاق واسع.
    Les traitements discriminatoires constituent une cause importante de déplacement forcé de population et un obstacle majeur à toute solution durable du problème des réfugiés. UN فهذا النوع من المعاملة التمييزية هو سبب رئيسي للتشرد وعائق مهم ﻹيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين.
    78. Les conflits armés, ainsi qu'on l'a déjà dit plus haut, sont l'une des principales causes d'incapacité pour les enfants, qu'ils participent ou non aux hostilités. UN 78- إن النـزاعات المسلحة، كما سبقت الإشارة إلى ذلك أعلاه، سبب رئيسي من أسباب العجز، سواء كان الأطفال يشاركون في النـزاع أو كانوا ضحايا القتال.
    Les problèmes de santé mentale sont la principale cause de handicap et de diminution de la qualité de vie parmi les seniors. UN فمشاكل الصحة العقلية سبب رئيسي من أسباب الإعاقة وتدهور نوعية الحياة في مرحلة الشيخوخة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more