"سبب كان" - Translation from Arabic to French

    • raison que ce soit
        
    • motif que ce soit
        
    • une raison quelconque
        
    • qu'en soit le motif
        
    • motif quelconque
        
    • prétexte
        
    • 'aucune
        
    • raison ou une
        
    • une raison ou
        
    • pour une raison
        
    • raisons
        
    • soit la raison
        
    La loi mentionne clairement dans son article 3 les quatre principes de la Convention dont celui de la non-discrimination pour quelque raison que ce soit. UN كما نصت صراحة في المادة الثالثة على المبادئ الأربعة للاتفاقية ومنها مبدأ عدم التمييز لأي سبب كان.
    Il ne peut être dérogé à ces droits auxquels il ne peut être porté atteinte pour quelque raison que ce soit. UN والحقوق المتعلقة بحرية الفكر والوجدان والدين حقوق لا يجوز الخروج عليها ولا الانتقاص منها بأي شكل ولأي سبب كان.
    Quant aux massacres évoqués au même paragraphe, le Burundi ne peut tolérer la répression quelle qu'elle soit et pour quelque motif que ce soit. UN أما فيما يتعلق بالمذابح التي أشير إليها في الفقرة ذاتها فإن بوروندي لا يمكن أن تسمح بالقمع أيا كان وﻷي سبب كان.
    Le développement ne peut non plus être réalisé si la société fait preuve de discrimination à l'égard de certains de ses membres, pour quelque motif que ce soit. UN كما لا يمكن تحقيق التنمية إذا كان المجتمع يميز ضد أي عضو فيه ﻷي سبب كان.
    La Suisse, par exemple, perçoit une taxe sur le revenu de tous les citoyens de sexe masculin qui, pour une raison quelconque, ne peuvent accomplir leurs obligations militaires. UN ففي سويسرا، تفرض ضريبة على الدخل لجميع المواطنين الذكور الذين يتعذر عليهم أداء الخدمة العسكرية الإلزامية لأي سبب كان.
    Nul ne peut être privé de la nationalité de la BosnieHerzégovine ou de l'une quelconque des entités qui la constituent, quel qu'en soit le motif. UN ولا يجوز حرمان أحد من جنسية البوسنة والهرسك أو جنسية الكيانات المكوِّنة لها لأي سبب كان.
    C'est pourquoi le Rwanda ne peut plus et ne veut pas se permettre de perdre d'autres vies pour quelque raison que ce soit. UN ومن ثم، فإن رواندا لا يمكن أن تسمح، ولن تسمح، لأي سبب كان بفقدان المزيد من الأرواح.
    Les mesures de protection des programmes des systèmes d'information exigent des programmes spéciaux de protection des données qui puissent assurer l'intégrité totale d'une banque de données et commencer à fonctionner immédiatement en cas de panne du système pour quelque raison que ce soit. UN فتدابير حماية برامج أنظمة المعلومات تستوجب برامج حماية خاصة للبيانات تمكن من المحافظة على السلامة الكاملة لمصرف المعطيات ويمكن أن تبدأ بالعمل فور تعطل النظام ﻷي سبب كان.
    Un autre de ces principes est le principe de la non-ingérence dans les affaires qui relèvent uniquement de la souveraineté nationale des États et en vertu duquel aucun État n'a le droit d'intervenir, directement ou indirectement, pour quelque raison que ce soit, dans les affaires intérieures ou extérieures d'un autre État. UN ومن بين هذه المبادئ أيضا مبدأ عدم التدخل في الشؤون التي تكون من صميم الولاية الوطنية للدول، حيث لا يبيح هذا المبدأ ﻷية دولة أو مجموعة من الدول أن تتدخل بصورة مباشرة أو غير مباشرة وﻷي سبب كان في الشؤون الداخلية أو الخارجية ﻷية دولة أخرى.
    Troisièmement, nous devons avoir l'assurance que les deux accusés ne seront pas extradés ou transférés soit aux États-Unis soit au Royaume-Uni pour quelque raison que ce soit, à une étape quelconque du procès. UN وثالثا، تقديم ضمانات بعدم تسليم أو نقل أو انتقال المشتبه فيهما إلى أي من الولايات المتحدة أو المملكة المتحدة ﻷي سبب كان وفي أي مرحلة من المراحل.
    Les enfants qui, pour quelque raison que ce soit, sont séparés de leur mère peuvent être placés auprès de parents adoptifs ou dans un des deux foyers d’accueil que comptent les îles Caïmanes. UN أما اﻷطفال الذين يفصلون عن أمهاتهم ﻷي سبب كان فيمكن وضعهم تحت رعاية طوعية لدى والدين كفيلين في إحدى داري الرعاية السكنيتين في جزر كايمان.
    101. Le principal des droits garantis à un détenu est celui de ne subir aucune discrimination pour quelque motif que ce soit. UN ١٠١ - وعلى رأس الحقوق المكفولة للمحتجز عدم جواز التمييز ضده ﻷي سبب كان.
    S'agissant de l'article 8 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour garantir qu'aucun enfant ne soit privé de sa nationalité pour quelque motif que ce soit, quel que soit le statut de ses parents. UN وبالإشارة إلى المادة 8 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ تدابير من أجل ضمان عدم حرمان أي طفل من الجنسية لأي سبب كان بغض النظر عن وضع والديه.
    L'INM dispose des éléments nécessaires lui permettant de déterminer l'autorisation ou le refus d'entrée d'étrangers sur le territoire mexicain, directement lors de ses contrôles aux frontières, même si, pour quelque motif que ce soit, une autorisation d'entrée ou un visa consulaire leur aurait été délivré; ces contrôles fournissent donc les éléments nécessaires permettant d'empêcher la libre circulation des terroristes. UN ويتوفر للمعهد الوطني للهجرة القدرة اللازمة للبت بشأن قبول أو رفض دخول الأجانب مباشرة عند نقاط التفتيش الحدودية، حتى ولو كان بحوزة الأجنبي لأي سبب كان إذن سابق بالدخول أو كانت وثائقه تحمل ختما أو تأشيرة صادرة عن إحدى القنصليات المكسيكية. فهذه الضوابط تتيح الوسائل اللازمة لمنع حركة الإرهابيين.
    Quelqu'un ici, pour une raison quelconque, l'encourage à penser qu'il est un homme essentiellement bien et que je suis une méchante salope en faisant tout mon possible pour le protéger de lui. Open Subtitles شخص ما هنا لأي سبب كان يشجعه ويخبره بأنه شخص جيد وانني انا حقيرة قذرة وغاضبة بسبب انني اقوم بكل جهدي لحمايته منه
    Parce que si tu penses à une raison quelconque, n'importe laquelle, pourquoi l'univers est si mal foutu Open Subtitles لأنه لو إستطعت التفكير بسبب بأيّ سبب كان ..
    Nous souhaiterions seulement qu'elle fasse un examen détaillé et critique de ce qui a été tenté, de ce qui a été proposé et de ce qui, pour une raison quelconque, a été omis. UN ولكننا نريدها أن تدرس عن كثب دراسة دقيقة ما تم محاولته، وما اقترح وما أغفل - ﻷي سبب كان.
    L'action positive ne doit pas être interprétée comme justifiant toute distinction quel qu'en soit le motif et quel que soit le droit concerné, simplement par ce que le but de cette distinction est d'améliorer la situation d'individus ou de groupes défavorisés. UN وينبغي أن لا يفسر العمل الإيجابي باعتباره عملا يبرر أي تفرقة لأي سبب كان فيما يتصل بأي حق، لمجرد أن الهدف من التفرقة هو تحسين وضع أفراد في وضع ضعيف أو فئات محرومة.
    2. Les juges ne peuvent participer au règlement d'aucune affaire dans laquelle leur impartialité pourrait raisonnablement être contestée pour un motif quelconque. UN ٢ - لا يشترك القضاة في أي قضية يمكن أن يكون فيها حيادهم موضع شك معقول ﻷي سبب كان.
    Ce message donnait l'instruction de ne l'arrêter sous aucun prétexte dans les semaines suivantes, probablement à la suite de la médiatisation qui a été faite autour de cette affaire. UN وأمرت تلك الرسالة بعدم القبض عليه لأي سبب كان خلال الأسابيع التالية ويرجح أن يكون ذلك نتيجة التغطية الإعلامية الواسعة التي حظيت بها هذه القضية.
    La validité et l'inviolabilité inhérente de certains traités, qui tiennent à leur matière même, ne doivent être compromises pour aucune raison. UN كما أن سلامة بعض المعاهدات وعدم المساس بجوهرها بحكم مضمونها أمور لا يمكن تقويضها لأي سبب كان.
    Pour une raison ou une autre, cette affaire est restée dans ta tête pendant des années et ça ne t'a pas seulement mené à ce choix de carrière, mais à la ville où vit ta mère, et ça nous a donné l'opportunité de sauver cet enfant. Open Subtitles لذا لأي سبب كان فتلك القضية عالقة في دماغك لكل تلك السنوات و لم تقدك الى اختيار هذه المهنة فقط
    [SOUPIR] Tu as échoué dans en endroit auquel tu n'appartiens pas pour une raison. Open Subtitles لقد ألقيتِ بنفسك في مكان لا تنتمين له لأي سبب كان
    En règle générale, les perturbations du marché, quelles qu'en soient les raisons, sont rares. UN وبصورة عامة، يندر أن تواجه السوق أي اضطرابات لأي سبب كان.
    J'ai laissé des consignes à des hommes de confiance, si je suis arrêté, quelle qu'en soit la raison, ces armes seront envoyées à Liverpool. Open Subtitles قطعت عهداً مع رجالٍ أثق بهم ..أنه عندما أكون بحوزة الشرطة لأي سبب كان "فسيتم شحن الأسلحة إلى "ليفربول

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more