Il est interdit à toute organisation ou tout individu et pour quelque raison que ce soit, de violer la liberté et le secret de correspondance des citoyens. | UN | فلا يجوز لأي فرد أو منظمة أن تنتهك حرية مراسلات المواطنين وسريتها لأي سبب من الأسباب. |
On peut parfaitement imaginer qu'il fasse aussi office de soupape de sécurité, si et lorsque, pour quelque raison que ce soit, le processus de négociation établi venait à s'enliser ou à échouer. | UN | ومن المتصور أن يشكل أيضاً صمام أمان في حالة احتمال انهيار العملية التفاوضية القائمة أو فشلها لأي سبب من الأسباب. |
Elle est à la fois une des causes et une des conséquences de violations des droits de l'homme et crée une situation favorable à d'autres violations. | UN | وهو في الوقت نفسه سبب من أسباب انتهاكات حقوق الإنسان ونتيجة من نتائجها ويهيئ الظروف لارتكاب المزيد منها. |
L'étranger relevant de cette catégorie n'est passible d'expulsion que s'il remplit l'une des conditions de l'expulsion obligatoire. | UN | ولا يجوز طردهم إلا إذا وُجد سبب من الأسباب الموجبة للطرد الإلزامي. |
Il n'existe pas de mécanisme connu habilité à recevoir les plaintes de particuliers concernant des faits de discrimination pour quelque motif que ce soit. | UN | ولا توجد آلية معروفة للشكاوى يبلغها الأشخاص بادعاءات التمييز لأي سبب من الأسباب. |
En conséquence, l'éducation doit être accessible, en droit et de fait, sans discrimination fondée sur l'une quelconque des considérations sur lesquelles il est interdit de la fonder. | UN | وبناء على ذلك، يجب أن يكون التعليم متاحاً من حيث القانون والواقع ودون أي تمييز لأي سبب من الأسباب المحظورة. |
Constatant que les catastrophes naturelles provoquent des déplacements internes, et préoccupé par des facteurs tels que les changements climatiques dont on craint qu'ils n'aggravent les effets des risques naturels et des événements liés au climat, | UN | وإذ يسلم بأن الكوارث الطبيعية هي سبب من أسباب التشرد الداخلي، وإذ يساوره القلق إزاء عوامل معينة، كتغير المناخ، يُتوقَّع أن تؤدي إلى تفاقم تأثير الأخطار الطبيعية والأحداث المتصلة بتغير المناخ، |
Conformément à l'article 44, la mère ne peut se voir refuser le droit de rendre visite à son enfant pour quelque raison que ce soit, sinon pour des raisons de santé publique. | UN | ونصت المادة 44 من نفس اللائحة على عدم جواز حرمان الأم من حق زيارة ابنها لأي سبب من الأسباب إلا لضرورة الصحة العامة. |
L'incapacité, pour quelque raison que ce soit, où se trouvent les organes chargés du développement et de la paix de coordonner leurs activités entrave notre propre efficacité. | UN | وإن عدم قيام الأجهزة التي تتصدى لمعالجة التنمية والسلام بتنسيق أنشطتها، لأي سبب من الأسباب، يشكل عائقا في وجه فعاليتنا. |
Si ces droits ne sont pas cessibles ou ne sont pas cédés pour quelque raison que ce soit, le cessionnaire aura une créance personnelle à l'encontre du cédant. | UN | أما اذا كانت هذه الحقوق غير قابلة للاحالة أو لم تجر احالتها لأي سبب من الأسباب، فسوف تكون للمحال اليه مطالبة شخصية تجاه المحيل. |
C'est une des raisons pour lesquelles l'ouverture de telles négociations ne peut plus être reportée. | UN | وهذا سبب من الأسباب التي تجعل الشروع المبكر في هذه المفاوضات مسألة لا يمكن تأجيلها أكثر من هذا. |
C'est également l'une des raisons des taux de retenue élevés pratiqués par ces mêmes comités. | UN | وهذا أيضاً سبب من الأسباب المؤدية إلى ارتفاع نسب المبالغ المحتفظ بها. |
Les personnes qui ont été employées de façon continue pendant au moins cinq ans ont droit à une prime lorsqu'elles quittent leur emploi pour l'une des raisons suivantes : | UN | والموظف الذي استوفى خدمة مستمرة لمدة لا تقل عن ٥ سنوات يحق له الحصول على مكافأة نهاية الخدمة عند انهاء عمله ﻷي سبب من اﻷسباب التالية: |
Un État ou une organisation internationale peut formuler une objection à une réserve pour quelque motif que ce soit, conformément aux dispositions du présent Guide de la pratique. | UN | للدولة أو المنظمة الدولية أن تبدي اعتراضا على التحفظ لأي سبب من الأسباب، وفقا لأحكام دليل الممارسة هذا. |
Ils ne peuvent être révoqués, et leur rémunération ne peut être diminuée pour quelque motif que ce soit. | UN | فلا يمكن عزلهم ولا يمكن تخفيض رواتبهم لأي سبب من الأسباب. |
Ils ne peuvent être révoqués et leur rémunération ne peut être diminuée pour quelque motif que ce soit. | UN | فلا يمكن عزلهم ولا يمكن تخفيض رواتبهم ﻷي سبب من اﻷسباب. |
En conséquence, l'éducation doit être accessible, en droit et de fait, sans discrimination fondée sur l'une quelconque des considérations sur lesquelles il est interdit de la fonder. | UN | ونتيجة لذلك، يجب أن يكون التعليم متاحاً في القانون وفي الواقع ودون أي تمييز لأي سبب من الأسباب المحظورة. |
Constatant que les catastrophes naturelles provoquent des déplacements internes et préoccupée par des facteurs tels que les changements climatiques, qui aggraveront certainement les effets des risques naturels et des phénomènes climatiques, | UN | وإذ تسلم بأن الكوارث الطبيعية سبب من أسباب التشرد الداخلي، وإذ يساورها القلق إزاء عوامل معينة، من قبيل تغير المناخ، يتوقع أن تؤدي إلى تفاقم أثر الأخطار الطبيعية والظواهر المتصلة بالمناخ، |
À certains égards, il est un symptôme autant qu'une cause de la violence, de la répression et de l'insécurité. | UN | والإرهاب، من بعض النواحي، هو عرض من أعراض العنف والقمع وانعدام الأمن بقدر ما هو سبب من أسبابها. |
Leur échec aussi bien dans les pays en développement que dans les pays développés, tient souvent à l'une ou l'autre des quatre grandes causes ci-après. | UN | ويمكن أن تفشل، وكثيرا ما يحدث ذلك، في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء ﻷي سبب من أسباب أربعة رئيسية. |
Cela concerne particulièrement les pays qui interdisent l'avortement quel qu'en soit le motif, y compris lorsque la vie et la santé d'une femme sont menacées. | UN | ويتعلق هذا الأمر خصوصا بالبلدان التي تحظر الإجهاض لأي سبب من الأسباب، بما في ذلك عندما تتعرض حياة المرأة وصحتها للخطر. |
Si un membre du Bureau démissionne ou se trouve dans l'impossibilité de remplir son mandat jusqu'à son terme ou de s'acquitter de ses fonctions, un représentant du même membre de la plateforme est désigné dès que possible par ce membre pour le remplacer. | UN | إذا استقال عضو من أعضاء المكتب أو كان لأي سبب من الأسباب غير قادر على إكمال مدة عضويته أو أداء مهام ذلك المنصب، يتم تعيين ممثل بديل له من جانب نفس عضو المنبر يسميه ذلك العضو في أقرب وقت ممكن. |
Chaque membre désignera un suppléant qui le remplacera aux séances auxquelles, pour une raison quelconque, il ne pourra assister. | UN | ويعيﱢن كل عضو عضوا مناوبا لحضور الاجتماعات التي يكون العضو اﻷساسي غير قادر على حضورها ﻷي سبب من اﻷسباب. |
De même, généralistes, psychiatres et infirmières spécialisées en psychiatrie sont suffisamment préparés par leur formation pour pouvoir reconnaître toute particularité psychologique qui témoignerait d'une détresse morale imputable à quelque cause que ce soit. | UN | وكذلك، يعتبر الأطباء الممارسون العامون، والأطباء النفسانيون، والممرضات العاملات في مجال الطب النفساني، مؤهلين على النحو الواجب، بحكم تدريبهم، للتعرف على أي سمة نفسية تشير إلى وجود اضطراب عقلي ينجم عن أي سبب من الأسباب. |
Y a-t-il une raison pour laquelle vous avez commis ce crime... ou pour laquelle vous avez simplement été pris cette fois ci. | Open Subtitles | ان كان هناك سبب لأرتكاب هذه الجريمه او سبب من الممكن ان تقوله الان |