"سبب واضح" - Translation from Arabic to French

    • raison apparente
        
    • mal pourquoi
        
    • motif apparent
        
    • cause apparente
        
    • raison évidente
        
    • clairement aucune raison
        
    • raisons claires
        
    • une raison claire
        
    • être en train de
        
    Je déduis que tu as des érections tout le temps sans raison apparente, n'est-ce pas ? Il ne pouvait pas tomber plus juste. Open Subtitles افترض بأنك تعاني من الإنتصاب طيلة الوقت بدون أي سبب واضح , صحيح ؟ لقد أفحمني بهذا الرد
    D'autre part, l'embargo est contraire au principe de la justice et aux droits de l'homme car il punit toute une population innocente sans raison apparente. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحصار يتناقض مع مبادئ العدالة وحقوق الإنسان، لأنه يعاقب شعب بريء بأكمله بدون سبب واضح.
    Des permis sont refusés sans raison apparente. UN ويرفض إصدار بعض التصاريح دون أي سبب واضح.
    Si un État ou une organisation internationale peut retirer à tout moment son objection à une réserve, on voit mal pourquoi il ne pourrait pas en amoindrir simplement la portée. UN فإذا كان باستطاعة دولة أو منظمة دولية القيام في أي لحظة بسحب اعتراضها على تحفظ، فلا يوجد سبب واضح يمنعها من تضييق نطاقه فقط.
    Des dirigeants politiques, des défenseurs de certaines causes, des dirigeants syndicaux, des journalistes, des militaires, des étudiants, des chefs traditionnels, des prêtres et pasteurs, des avocats en exercice, des réfugiés sont constamment détenus sans motif apparent quelconque. UN فدائما ما يتعرض للاعتقال بدون سبب واضح قادة سياسيون، وأفراد ناشطون، وقادة نقابيون، وصحفيون، وعسكريون، وطلاب، ورؤساء عشائر، وأساقفة وقساوسة، ومحامون بسبب أعمالهم المهنية، ولاجئون.
    Selon le médecin, les maux de dos du type de ceux dont souffrait le requérant pouvaient toucher n'importe qui et n'avaient pas de cause apparente. UN وأفاد الطبيب أن مشاكل الظهر هذه هي من النوع الذي يمكن أن يصيب أي شخص وليس لها سبب واضح.
    Vu l'ampleur du mandat populaire qu'a reçu le Président, aucune raison évidente ne laisse entrevoir de retard. UN ومن واقع الولاية الشعبية الكبيرة التي يستند إليها رئيس الجمهورية، لا يوجد سبب واضح للتأخير.
    1) Il n'y a clairement aucune raison de ne pas étendre aux organisations internationales les dispositions énoncées à l'article 39 sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN 1 - ليس ثمة سبب واضح يحول دون تمديد نطاق الحكم المبين في المادة 39 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً() بحيث ينطبق على المنظمات الدولية.
    Un poste de police palestinien situé dans la bande de Gaza a également été la cible d'un tir de char, sans raison apparente. UN وقصفت هذه القوات بنيران دباباتها مركز شرطة فلسطيني في قطاع غزة بدون سبب واضح.
    Il n'existe aucune raison apparente de ne pas appliquer cette disposition, et ceci aurait déjà dû être fait depuis plusieurs dizaines d'années. UN وما من سبب واضح للامتناع عن تنفيذ هذا الحكم الشامل الذي كان من المتعين تنفيذه منذ عقود.
    La patrouille routière, ils n'ont pas poussé les recherches aussi loin il n'y avait pas de raison apparente pour le faire. Open Subtitles ودوريات الطريق السريع لم تقم بإجراء بحث لهذا الجزء البعيد لأنه لم يكن هناك سبب واضح لفعل ذلك
    sans raison apparente. Open Subtitles أي شيء يبدو بأنّك تملكه ضدِّي من دون أي سبب واضح
    Ce qui n'a pas dû aider, c'est nos factures qui augmentaient sans raison apparente. Open Subtitles ربما لم تساعد فواتيرنا التي إرتفعت بلا سبب واضح
    Sans raison apparente, quelqu'un s'est glissé dans son village et lui a tranché la gorge dans la nuit. Open Subtitles بدون أي سبب واضح تسلل أحداً ما الى قريتها و نحر حنجرتها في الليل
    Si tu continues à cette vitesse sans raison apparente Open Subtitles إذا كنت تستمر في هذه السرعة و بدون سبب واضح
    Abattu par des soldats des FDI qui ont ouvert le feu sur un groupe de Palestiniens près du village de Beit Dajan. Selon des témoins oculaires palestiniens, le jeune homme a été abattu sans raison apparente. UN قتل على يد جندي من جيش الدفاع الاسرائيلي أطلق النار على مجموعة من الفلسطينيين قرب قرية بيت دجن، وحسب رواية شهود عيان فلسطينيين، فقد قتل الشاب دون أي سبب واضح.
    D'un autre côté, 17 États Membres, dont certains avaient opté pour un règlement étalé et d'autres pour un règlement en une seule fois, ont versé, sans raison apparente, 11,4 millions de dollars de plus que le montant qui avait été mis en recouvrement. UN وتتألف الفئة الثانية من سبع عشرة دولة عضوا اختارت سداد أنصبتها بأي من الطريقتين وسددت لسبب غير واضح مبالغ تزيد عن اشتراكاتها المقررة بما قيمته 11.4 مليون دولار دون سبب واضح.
    Il ressort de toutes les informations recueillies que des mauvais traitements sont couramment infligés aux détenus par le personnel pénitentiaire, y compris pendant leur sommeil, pour les intimider, les punir ou parfois sans raison apparente. UN وتفضي المعلومات المتلقاة باللجنة الفرعية إلى أن تخلص إلى أن موظفي السجنين يسيئون معاملة السجناء بشكل روتيني، بما في ذلك أثناء نومهم، بغية تخويفهم أو معاقبتهم، أو دون سبب واضح في بعض الأحيان.
    Si un État ou une organisation internationale peut retirer à tout moment son objection à une réserve, on voit mal pourquoi il ne pourrait pas en amoindrir simplement la portée. UN فإذا كان باستطاعة دولة أو منظمة دولية القيام في أي لحظة بسحب اعتراضها على تحفظ، فلا يوجد سبب واضح يمنعها من تضييق نطاقه فقط.
    Des dirigeants politiques, des militants, des dirigeants syndicaux, des journalistes, des militaires, des étudiants, des chefs traditionnels, des prêtres et pasteurs, des avocats en raison de leur profession, des réfugiés sont constamment arrêtés sans motif apparent. UN ويتعرض للتوقيف باستمرار ودون سبب واضح زعماء سياسيون، وناشطون، وقادة نقابيون، وصحفيون، وجنود، وطلاب، وزعماء تقليديون، وكهنة وقساوسة، ومحامون في أثناء تصرفهم بصفتهم المهنية، ولاجئون.
    Cet homme a été trouvé mort sans cause apparente... excepté ceci. Open Subtitles عُثر على هذا الرجل ميتاً بدون أي سبب واضح للموت عدا هذه
    Aucune raison évidente ne permet d'affirmer que l'ajout de cette information occasionnerait un surcroît de coûts. UN وليس هناك سبب واضح لاعتبار أن إدراج هذه المعلومات ينطوي على تكاليف عالية.
    1) Il n'y a clairement aucune raison de ne pas étendre aux organisations internationales les dispositions énoncées à l'article 39 du texte sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN (1) ليس ثمة سبب واضح يحول دون تمديد انطباق الحكم المبين في المادة 39 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً() بحيث ينطبق على المنظمات الدولية.
    Il fait valoir que " conformément aux pratiques normales du racisme institutionnalisé il n'a pas été donné de raisons claires et précises [pour justifier le licenciement] et rien n'obligeait à le faire " . UN وهو يقول إنه " كما هو الحال فيما يتعلق بالممارسات العادية للعنصرية المؤسسية، لم يُقدَّم - ولم يكن من المطلوب تقديم - أي سبب واضح ومحدد [لإنهاء تعيينه] " .
    Une délégation souhaitait connaître la raison d'être du taux de recouvrement des coûts actuel de 7 % et savoir s'il y avait une raison claire de maintenir ce taux. UN وسأل أحد الوفود عن الأساس المنطقي للمعدل الراهن لاسترداد التكاليف البالغ 7 في المائة وهل هناك سبب واضح للإبقاء على هذا المعدل.
    Il y a des choses dont il se souvient très bien et il peut être en train de parler normalement et puis, de manière inexplicable, le ton de sa voix se met à monter, il commence à lancer des regards méfiants de tous les côtés et à s'agiter à propos de ceux qui, selon lui, le persécutent. [...]. UN وكان كليمنت يتذكر بعض اﻷشياء بوضوح كبير، ويتحدث بصوت طبيعي ثم يرتفع صوته بغير سبب واضح وتبدأ عيناه في البحث بارتياب من حوله ويثور على اﻷشخاص الذين يعتقد أنهم السبب في اضطهاده. ]...[.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more